主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
箴言 27:8
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
人而離家遠遊、如鳥離巢飛翔、
新标点和合本
人离本处飘流,好像雀鸟离窝游飞。
和合本2010(上帝版)
人离故乡漂泊,就像雀鸟离窝四处飞翔。
和合本2010(神版)
人离故乡漂泊,就像雀鸟离窝四处飞翔。
当代译本
离乡背井的人就像离巢的飞鸟。
圣经新译本
离家的人到处飘泊,好像离巢的雀鸟到处游飞一样。
中文标准译本
人离开自己的地方漂泊,就像雀鸟离开自己的窝巢漂游。
新標點和合本
人離本處飄流,好像雀鳥離窩遊飛。
和合本2010(上帝版)
人離故鄉漂泊,就像雀鳥離窩四處飛翔。
和合本2010(神版)
人離故鄉漂泊,就像雀鳥離窩四處飛翔。
當代譯本
離鄉背井的人就像離巢的飛鳥。
聖經新譯本
離家的人到處飄泊,好像離巢的雀鳥到處遊飛一樣。
呂振中譯本
人怎樣離本處而飄遊,鳥兒也怎樣離窩而遊飛。
中文標準譯本
人離開自己的地方漂泊,就像雀鳥離開自己的窩巢漂游。
文理和合譯本
人離家而遠遊、如鳥離巢而飛翔、
文理委辦譯本
人遊遠方、如鳥離巢。
New International Version
Like a bird that flees its nest is anyone who flees from home.
New International Reader's Version
Anyone who runs away from home is like a bird that flies away from its nest.
English Standard Version
Like a bird that strays from its nest is a man who strays from his home.
New Living Translation
A person who strays from home is like a bird that strays from its nest.
Christian Standard Bible
Anyone wandering from his home is like a bird wandering from its nest.
New American Standard Bible
Like a bird that wanders from its nest, So is a person who wanders from his home.
New King James Version
Like a bird that wanders from its nest Is a man who wanders from his place.
American Standard Version
As a bird that wandereth from her nest, So is a man that wandereth from his place.
Holman Christian Standard Bible
A man wandering from his home is like a bird wandering from its nest.
King James Version
As a bird that wandereth from her nest, so[ is] a man that wandereth from his place.
New English Translation
Like a bird that wanders from its nest, so is a person who wanders from his home.
World English Bible
As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.
交叉引用
約拿書 1:10-17
約拿亦明告之以己逃避主、眾知此則懼甚、謂之曰、爾何為行此、又曰、今海之波濤洶湧已甚、當若何待爾、使海恬靜乎、曰、將我擲於海、則海恬靜、蓋我知爾曹遭此颶風、乃緣我之故、眾力鼓櫂、欲近岸、海之波濤洶湧不得至、遂呼籲主曰、求主莫為此人之命、使我死亡、莫以害無辜之罪歸我、蓋主隨意而行、遂將約拿擲之於海、海之震盪、立即平息、舟人由是甚畏主、獻祭於主、且許願、主備巨魚、吞約拿、約拿在魚腹、三日三夜、
以賽亞書 16:2
摩押諸邑之居民、諸邑之居民原文作諸女在亞嫩津、如遊飛之鳥、又如受驚離巢之雛、
撒母耳記上 22:5
先知迦得謂大衛曰、勿居山寨、可往猶大地、大衛遂往哈列林、哈列林或作雅珥哈列○
箴言 21:16
迷失達道者、必居於陰靈之會、
約拿書 1:3
約拿聞言遂起、欲逃至他施以避主、下至約帕、適遇有舟將往他施、則給以值、登舟偕往他施以避主、
創世記 16:6-8
亞伯蘭謂撒萊曰、婢為爾所治、原文作在爾手中可任意以待、撒萊苦待夏甲、夏甲逃遁以避之、主之使者遇之於野、在泉旁、其泉在書珥之道、曰、撒萊婢夏甲、適從何來、將欲何往、曰、我逃遁以避主母撒萊、
約伯記 39:14-16
蓋遺卵於地、使得暖於沙、不念人足踐之、野獸躪之、向雛忍心、如非己出、生之徒勞、毫無憂懼、
尼希米記 6:11-13
我曰、如我者、豈可逃遁乎、如我者、豈可入殿以保生命乎、豈可入殿以保生命乎或作豈可入殿而生乎我不入、我知天主未遣之、乃自以此告我、託為預言、蓋多比雅、參巴拉、賄之言此也、彼賄之、欲恐喝我、使我行此而犯罪、播揚惡言、得以訕謗我、
列王紀上 19:9
入一穴而居、主有言、詰之曰、以利亞、爾在此何為、
哥林多前書 7:20
人蒙召時、居於何等、當仍守此分、
箴言 26:2
無故之詛言無驗、如燕雀飛過而不見、或作無故之詛言應於本身如燕雀飛回故巢
創世記 4:16
於是、該隱退、離主前、往伊甸東挪得地居焉、
猶大書 1:13
如海中狂浪、自吐穢沫、如流蕩之星、終必歸於幽暗、永遠靡既、終必歸於幽暗永遠靡既原文作有永遠之幽暗為之而存
撒母耳記上 27:1-12
大衛意謂、恐後有一日、我終亡於掃羅手、不如奔非利士地、掃羅見我不在以色列境內、必絕望不復索我、我乃可脫其手、大衛起、與從者六百人、投迦特王瑪俄子亞吉、大衛與二妻、即耶斯烈女亞希暖、與曾適拿八迦密女亞比該、並從者及各人之眷屬、咸偕亞吉居於迦特、或告掃羅、大衛遁於迦特、掃羅不復索之、大衛謂亞吉曰、如僕蒙恩於王前、求王在外邑中賜我一居處、僕何必與王偕居王都、當日亞吉以細革拉賜大衛、故細革拉屬猶大王、至於今日、大衛在非利士地、居一年有四月、大衛與從者常侵基述人、基色人、亞瑪力人、此諸族素居斯地、直至書珥、延及伊及地、大衛擊其地、無論男女、俱不使生存、奪獲牛羊驢駝衣服、旋歸而見亞吉、亞吉問曰、今日所侵何地、大衛曰、猶大南境、耶拉篾南境、基尼南境、無論男女、大衛不使生存、不攜至迦特、自謂恐以我事告人、凡大衛居非利士地之時、常如此行、亞吉信大衛、自謂大衛在其故族以色列人中、已有惡名、必永為我僕、