主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
箴言 27:8
>>
本节经文
文理和合譯本
人離家而遠遊、如鳥離巢而飛翔、
新标点和合本
人离本处飘流,好像雀鸟离窝游飞。
和合本2010(上帝版)
人离故乡漂泊,就像雀鸟离窝四处飞翔。
和合本2010(神版)
人离故乡漂泊,就像雀鸟离窝四处飞翔。
当代译本
离乡背井的人就像离巢的飞鸟。
圣经新译本
离家的人到处飘泊,好像离巢的雀鸟到处游飞一样。
中文标准译本
人离开自己的地方漂泊,就像雀鸟离开自己的窝巢漂游。
新標點和合本
人離本處飄流,好像雀鳥離窩遊飛。
和合本2010(上帝版)
人離故鄉漂泊,就像雀鳥離窩四處飛翔。
和合本2010(神版)
人離故鄉漂泊,就像雀鳥離窩四處飛翔。
當代譯本
離鄉背井的人就像離巢的飛鳥。
聖經新譯本
離家的人到處飄泊,好像離巢的雀鳥到處遊飛一樣。
呂振中譯本
人怎樣離本處而飄遊,鳥兒也怎樣離窩而遊飛。
中文標準譯本
人離開自己的地方漂泊,就像雀鳥離開自己的窩巢漂游。
文理委辦譯本
人遊遠方、如鳥離巢。
施約瑟淺文理新舊約聖經
人而離家遠遊、如鳥離巢飛翔、
New International Version
Like a bird that flees its nest is anyone who flees from home.
New International Reader's Version
Anyone who runs away from home is like a bird that flies away from its nest.
English Standard Version
Like a bird that strays from its nest is a man who strays from his home.
New Living Translation
A person who strays from home is like a bird that strays from its nest.
Christian Standard Bible
Anyone wandering from his home is like a bird wandering from its nest.
New American Standard Bible
Like a bird that wanders from its nest, So is a person who wanders from his home.
New King James Version
Like a bird that wanders from its nest Is a man who wanders from his place.
American Standard Version
As a bird that wandereth from her nest, So is a man that wandereth from his place.
Holman Christian Standard Bible
A man wandering from his home is like a bird wandering from its nest.
King James Version
As a bird that wandereth from her nest, so[ is] a man that wandereth from his place.
New English Translation
Like a bird that wanders from its nest, so is a person who wanders from his home.
World English Bible
As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.
交叉引用
約拿書 1:10-17
眾懼甚、謂之曰、爾所為何事、其人咸知彼乃逃避耶和華者、蓋已告之也、又謂之曰、我當何以待爾、使海為我而恬靜乎、因海久而愈盪、約拿曰、舉我而擲於海、則海必為爾恬靜、蓋我知爾遭此大風、以我故也、眾力櫂回岸而不能、以海久而愈盪也、於是眾籲耶和華曰、耶和華歟、求爾勿為此人之命、使我淪亡、勿以無辜之血、歸於我儕、緣爾耶和華隨所欲而行、乃舉約拿擲之於海、海之狂蕩乃息、眾甚畏耶和華、向之獻祭許願、耶和華備一巨魚吞約拿、約拿在於魚腹、三晝三夜、
以賽亞書 16:2
摩押諸女、在亞嫩之津、將若亂飛之鳥、離巢之雛、
撒母耳記上 22:5
先知迦得謂大衛曰、毋居於寨、宜往猶大地、遂去彼、入哈列林、
箴言 21:16
迷失通達之途、必居幽魂之會、
約拿書 1:3
然約拿起、欲逃往他施、以避耶和華、下至約帕、遇一舟往他施、則付值登舟、欲與之偕往他施、以避耶和華、
創世記 16:6-8
亞伯蘭曰、婢為爾所治、可任意以待、於是撒萊虐遇之、夏甲逃避焉、耶和華之使者見之於野、在書珥路之泉旁、曰、撒萊婢夏甲、適從何來、茲欲何往、曰、逃避主母撒萊、
約伯記 39:14-16
蓋遺其卵於地、煖之於沙、不念人足或踐之、野獸或躪之、忍心待雛、若非己有、雖則徒勞、亦無懼也、
尼希米記 6:11-13
我曰、如我者、豈可逃遁乎、如我者、孰願入殿以保其生乎、我不入也、吾知其人非上帝所遣、乃受多比雅參巴拉之賄、以此預言告我、其人受賄、乃欲恐我、使我犯罪、可播惡言、得以謗我、
列王紀上 19:9
入穴而居、耶和華諭之曰、以利亞、爾在此何為、
哥林多前書 7:20
各宜止於見召時之分、
箴言 26:2
無故之詛、如雀之翔、如燕之飛、靡所棲止、
創世記 4:16
該隱離耶和華前、往伊甸東挪得地居焉、
猶大書 1:13
為海之狂波、沫噴其辱、為流蕩之星、而幽暗冥冥、永留以待、
撒母耳記上 27:1-12
大衛意謂、必有一日、我亡於掃羅手、不如遁入非利士地、掃羅則絕其望、不復索我於以色列境、我乃脫於其手、遂起、與從者六百人、往投迦特王瑪俄子亞吉、大衛與其二妻、耶斯列女亞希暖、及曾適拿八、迦密女亞比該、同僕從並眷聚、咸偕亞吉居於迦特、或以大衛逃於迦特告掃羅、掃羅不復索焉、○大衛謂亞吉曰、如沾爾恩、請以郊外之邑、賜我居處、何必偕王居京都乎、亞吉賜以洗革拉、故洗革拉屬猶大王、迄於今日、○大衛居非利士地、計一年有四月、大衛與其從者、往侵基述人、基色人、亞瑪力人、此族素居斯土、自書珥至埃及、大衛擊之、無論男女、不存其生、取牛羊驢駝及衣服、歸見亞吉、亞吉曰、今日所侵何地、曰、猶大南境、耶拉篾南境、基尼南境、大衛不生存男女、攜至迦特、蓋曰、恐其以我事告人云、大衛所為如此、彼居非利士地、所為常若是、亞吉信大衛、曰、彼使其民以色列深恨之、必永為我僕、