-
新标点和合本
人吃饱了,厌恶蜂房的蜜;人饥饿了,一切苦物都觉甘甜。
-
和合本2010(上帝版-简体)
人吃饱了,厌恶蜂房的蜜;人饥饿了,一切苦物都觉甘甜。
-
和合本2010(神版-简体)
人吃饱了,厌恶蜂房的蜜;人饥饿了,一切苦物都觉甘甜。
-
当代译本
饱足的人连蜂蜜也嫌弃,饥饿的人吃苦食也甘甜。
-
圣经新译本
吃饱的人连蜂房的蜜也厌恶;饥饿的人连一切苦的东西都觉得甘甜。
-
中文标准译本
人饱足了,蜂房之蜜也会践踏;人饥饿了,一切苦涩都觉得甘甜。
-
新標點和合本
人吃飽了,厭惡蜂房的蜜;人飢餓了,一切苦物都覺甘甜。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
人吃飽了,厭惡蜂房的蜜;人飢餓了,一切苦物都覺甘甜。
-
和合本2010(神版-繁體)
人吃飽了,厭惡蜂房的蜜;人飢餓了,一切苦物都覺甘甜。
-
當代譯本
飽足的人連蜂蜜也嫌棄,饑餓的人吃苦食也甘甜。
-
聖經新譯本
吃飽的人連蜂房的蜜也厭惡;飢餓的人連一切苦的東西都覺得甘甜。
-
呂振中譯本
人飽飫了,連蜂房的蜜也厭惡;人餓了,對甚麼苦物都覺得甜。
-
中文標準譯本
人飽足了,蜂房之蜜也會踐踏;人飢餓了,一切苦澀都覺得甘甜。
-
文理和合譯本
人而飽飫、蜂蜜亦厭、人而飢餓、荼苦亦甘、
-
文理委辦譯本
人而果腹、雖蜂房亦有所厭、人而饑餓、雖苦物亦以為甘。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
人而飫、雖蜂房之蜜亦厭、人而饑、雖苦物亦甘、
-
New International Version
One who is full loathes honey from the comb, but to the hungry even what is bitter tastes sweet.
-
New International Reader's Version
When you are full, you even hate honey. When you are hungry, even what is bitter tastes sweet.
-
English Standard Version
One who is full loathes honey, but to one who is hungry everything bitter is sweet.
-
New Living Translation
A person who is full refuses honey, but even bitter food tastes sweet to the hungry.
-
Christian Standard Bible
A person who is full tramples on a honeycomb, but to a hungry person, any bitter thing is sweet.
-
New American Standard Bible
A satisfied person despises honey, But to a hungry person any bitter thing is sweet.
-
New King James Version
A satisfied soul loathes the honeycomb, But to a hungry soul every bitter thing is sweet.
-
American Standard Version
The full soul loatheth a honeycomb; But to the hungry soul every bitter thing is sweet.
-
Holman Christian Standard Bible
A person who is full tramples on a honeycomb, but to a hungry person, any bitter thing is sweet.
-
King James Version
The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
-
New English Translation
The one whose appetite is satisfied loathes honey, but to the hungry mouth every bitter thing is sweet.
-
World English Bible
A full soul loathes a honeycomb; but to a hungry soul, every bitter thing is sweet.