-
中文标准译本
让别人称赞你,而不是用自己的口;让外人称赞你,而不是用自己的嘴。
-
新标点和合本
要别人夸奖你,不可用口自夸;等外人称赞你,不可用嘴自称。
-
和合本2010(上帝版-简体)
要让陌生人夸奖你,不可用口自夸;让外邦人称赞你,不可用嘴唇称赞自己。
-
和合本2010(神版-简体)
要让陌生人夸奖你,不可用口自夸;让外邦人称赞你,不可用嘴唇称赞自己。
-
当代译本
让别人夸奖你,不要开口自夸;让外人称赞你,不要自吹自擂。
-
圣经新译本
让外人夸奖你,不可自己夸奖自己;让别人称赞你,不可自己称赞自己。
-
新標點和合本
要別人誇獎你,不可用口自誇;等外人稱讚你,不可用嘴自稱。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
要讓陌生人誇獎你,不可用口自誇;讓外邦人稱讚你,不可用嘴唇稱讚自己。
-
和合本2010(神版-繁體)
要讓陌生人誇獎你,不可用口自誇;讓外邦人稱讚你,不可用嘴唇稱讚自己。
-
當代譯本
讓別人誇獎你,不要開口自誇;讓外人稱讚你,不要自吹自擂。
-
聖經新譯本
讓外人誇獎你,不可自己誇獎自己;讓別人稱讚你,不可自己稱讚自己。
-
呂振中譯本
讓別人誇獎你吧!可別你親口自誇哦!讓外人稱讚吧!可別你親嘴自讚哦!
-
中文標準譯本
讓別人稱讚你,而不是用自己的口;讓外人稱讚你,而不是用自己的嘴。
-
文理和合譯本
任他人揄揚爾、勿用己口、由外人稱讚爾、勿用己脣、
-
文理委辦譯本
人揄揚爾則可、自善其善則非所宜。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
勿以己口自誇、待他人誇爾、勿以己唇自讚、待外人讚爾、
-
New International Version
Let someone else praise you, and not your own mouth; an outsider, and not your own lips.
-
New International Reader's Version
Let another person praise you, and not your own mouth. Let an outsider praise you, and not your own lips.
-
English Standard Version
Let another praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
-
New Living Translation
Let someone else praise you, not your own mouth— a stranger, not your own lips.
-
Christian Standard Bible
Let another praise you, and not your own mouth— a stranger, and not your own lips.
-
New American Standard Bible
Let another praise you, and not your own mouth; A stranger, and not your own lips.
-
New King James Version
Let another man praise you, and not your own mouth; A stranger, and not your own lips.
-
American Standard Version
Let another man praise thee, and not thine own mouth; A stranger, and not thine own lips.
-
Holman Christian Standard Bible
Let another praise you, and not your own mouth— a stranger, and not your own lips.
-
King James Version
Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
-
New English Translation
Let another praise you, and not your own mouth; someone else, and not your own lips.
-
World English Bible
Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.