主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
箴言 26:7
>>
本节经文
文理委辦譯本
跛者之足不能實踐、愚人述箴言、亦若是。
新标点和合本
瘸子的脚空存无用;箴言在愚昧人的口中也是如此。
和合本2010(上帝版-简体)
箴言在愚昧人的口中,正如瘸子的脚悬空无用。
和合本2010(神版-简体)
箴言在愚昧人的口中,正如瘸子的脚悬空无用。
当代译本
愚人口中说箴言,如同跛子空有腿。
圣经新译本
箴言在愚昧人口中,就像瘸子的腿,虚悬无用。
中文标准译本
箴言在愚昧人的口中,就像瘸子的腿悬空无用。
新標點和合本
瘸子的腳空存無用;箴言在愚昧人的口中也是如此。
和合本2010(上帝版-繁體)
箴言在愚昧人的口中,正如瘸子的腳懸空無用。
和合本2010(神版-繁體)
箴言在愚昧人的口中,正如瘸子的腳懸空無用。
當代譯本
愚人口中說箴言,如同跛子空有腿。
聖經新譯本
箴言在愚昧人口中,就像瘸子的腿,虛懸無用。
呂振中譯本
箴言在愚頑人口中、就如瘸子的腿虛懸着無用。
中文標準譯本
箴言在愚昧人的口中,就像瘸子的腿懸空無用。
文理和合譯本
箴言在蠢者之口、如跛者之足、虛懸而無用、
施約瑟淺文理新舊約聖經
跛者之足、空存無用、愚者口述箴言亦若是、
New International Version
Like the useless legs of one who is lame is a proverb in the mouth of a fool.
New International Reader's Version
A proverb in the mouth of a foolish person is like disabled legs that are useless.
English Standard Version
Like a lame man’s legs, which hang useless, is a proverb in the mouth of fools.
New Living Translation
A proverb in the mouth of a fool is as useless as a paralyzed leg.
Christian Standard Bible
A proverb in the mouth of a fool is like lame legs that hang limp.
New American Standard Bible
Like useless legs to one who cannot walk, So is a proverb in the mouths of fools.
New King James Version
Like the legs of the lame that hang limp Is a proverb in the mouth of fools.
American Standard Version
The legs of the lame hang loose; So is a parable in the mouth of fools.
Holman Christian Standard Bible
A proverb in the mouth of a fool is like lame legs that hang limp.
King James Version
The legs of the lame are not equal: so[ is] a parable in the mouth of fools.
New English Translation
Like legs that hang limp from the lame, so is a proverb in the mouth of fools.
World English Bible
Like the legs of the lame that hang loose, so is a parable in the mouth of fools.
交叉引用
箴言 26:9
愚人述箴言、猶醉人執荊棘。
箴言 17:7
位卑而言高、非宜也、位高而言卑、亦非宜也。
路加福音 4:23
耶穌曰、爾必引諺、詰我云、醫當自醫、聞爾行之於迦百農者、亦當行之於故土、
詩篇 50:16-21
上帝語惡人曰、爾何假我律例、藉予聖教、惡訓言而不守、棄我道其如遺兮、見賊則喜與同謀、遇姦則結為黨羽、口惟出惡言、舌惟施詭詐兮、謗爾昆弟、譭爾同氣兮、我弗譴爾、遂謂我與人無異、我必責爾、彰爾罪戾兮、
馬太福音 7:4-5
將何以語兄弟曰、爾目草芥、容我為爾去之、而己目中竟有梁木乎、偽善者乎、先去爾目中梁木、方可明見、以去兄弟目中草芥也、○
詩篇 64:8
彼之所謀、反害及身、凡目睹之者、無不遠避兮。