-
呂振中譯本
缺了柴,火就熄滅;無人傳閒話、紛爭便靜息。
-
新标点和合本
火缺了柴就必熄灭;无人传舌,争竞便止息。
-
和合本2010(上帝版-简体)
火缺了柴就必熄灭;无人造谣,纷争就止息。
-
和合本2010(神版-简体)
火缺了柴就必熄灭;无人造谣,纷争就止息。
-
当代译本
没有木柴,火自然熄灭;没有闲话,争端便平息。
-
圣经新译本
没有柴,火就熄灭;没有搬弄是非的人,纷争就平息。
-
中文标准译本
没有木柴,火就熄灭;没有传谣者,纷争就平息。
-
新標點和合本
火缺了柴就必熄滅;無人傳舌,爭競便止息。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
火缺了柴就必熄滅;無人造謠,紛爭就止息。
-
和合本2010(神版-繁體)
火缺了柴就必熄滅;無人造謠,紛爭就止息。
-
當代譯本
沒有木柴,火自然熄滅;沒有閒話,爭端便平息。
-
聖經新譯本
沒有柴,火就熄滅;沒有搬弄是非的人,紛爭就平息。
-
中文標準譯本
沒有木柴,火就熄滅;沒有傳謠者,紛爭就平息。
-
文理和合譯本
絕薪則火滅、無讒則爭息、
-
文理委辦譯本
抽薪可以熄火、無後言可以息爭。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
不增薪柴火必滅、無挑事挑事或作談人是非之人爭必息、
-
New International Version
Without wood a fire goes out; without a gossip a quarrel dies down.
-
New International Reader's Version
If you don’t have wood, your fire goes out. If you don’t talk about others, arguing dies down.
-
English Standard Version
For lack of wood the fire goes out, and where there is no whisperer, quarreling ceases.
-
New Living Translation
Fire goes out without wood, and quarrels disappear when gossip stops.
-
Christian Standard Bible
Without wood, fire goes out; without a gossip, conflict dies down.
-
New American Standard Bible
For lack of wood the fire goes out, And where there is no gossiper, quarreling quiets down.
-
New King James Version
Where there is no wood, the fire goes out; And where there is no talebearer, strife ceases.
-
American Standard Version
For lack of wood the fire goeth out; And where there is no whisperer, contention ceaseth.
-
Holman Christian Standard Bible
Without wood, fire goes out; without a gossip, conflict dies down.
-
King James Version
Where no wood is,[ there] the fire goeth out: so where[ there is] no talebearer, the strife ceaseth.
-
New English Translation
Where there is no wood, a fire goes out, and where there is no gossip, contention ceases.
-
World English Bible
For lack of wood a fire goes out. Without gossip, a quarrel dies down.