主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
Proverbios 26:15
>>
本节经文
新标点和合本
懒惰人放手在盘子里,就是向口撤回也以为劳乏。
和合本2010(上帝版-简体)
懒惰人把手埋入盘里,就是送进口中也觉得累。
和合本2010(神版-简体)
懒惰人把手埋入盘里,就是送进口中也觉得累。
当代译本
懒惰人手放在餐盘,却懒得送食物进嘴。
圣经新译本
懒惰人把手放在盘子里,连拿食物送回口边也觉得劳累。
中文标准译本
懒惰的人手放在盘子里,连把食物拿回自己口里也嫌麻烦。
新標點和合本
懶惰人放手在盤子裏,就是向口撤回也以為勞乏。
和合本2010(上帝版-繁體)
懶惰人把手埋入盤裏,就是送進口中也覺得累。
和合本2010(神版-繁體)
懶惰人把手埋入盤裏,就是送進口中也覺得累。
當代譯本
懶惰人手放在餐盤,卻懶得送食物進嘴。
聖經新譯本
懶惰人把手放在盤子裡,連拿食物送回口邊也覺得勞累。
呂振中譯本
懶惰人把手栽在盤子裏,就是縮回來、拿到口裏、也覺得累。
中文標準譯本
懶惰的人手放在盤子裡,連把食物拿回自己口裡也嫌麻煩。
文理和合譯本
惰者染指於盂、反之於口、猶以為勞、
文理委辦譯本
惰者即染指於盂、取饌入口、猶憚其難。
施約瑟淺文理新舊約聖經
怠者着手於盂、即取食入口、亦憚煩勞、
New International Version
A sluggard buries his hand in the dish; he is too lazy to bring it back to his mouth.
New International Reader's Version
A person who doesn’t want to work leaves his hand in his plate. He acts as if he is too tired to bring his hand back up to his mouth.
English Standard Version
The sluggard buries his hand in the dish; it wears him out to bring it back to his mouth.
New Living Translation
Lazy people take food in their hand but don’t even lift it to their mouth.
Christian Standard Bible
The slacker buries his hand in the bowl; he is too weary to bring it to his mouth!
New American Standard Bible
A lazy one buries his hand in the dish; He is weary of bringing it to his mouth again.
New King James Version
The lazy man buries his hand in the bowl; It wearies him to bring it back to his mouth.
American Standard Version
The sluggard burieth his hand in the dish; It wearieth him to bring it again to his mouth.
Holman Christian Standard Bible
The slacker buries his hand in the bowl; he is too weary to bring it to his mouth.
King James Version
The slothful hideth his hand in[ his] bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
New English Translation
The sluggard plunges his hand in the dish; he is too lazy to bring it back to his mouth.
World English Bible
The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.
交叉引用
Proverbios 19:24
A sluggard buries his hand in the dish; he will not even bring it back to his mouth! (niv)