-
聖經新譯本
指責壞人的,必得歡悅;美福必臨到他們。
-
新标点和合本
责备恶人的,必得喜悦;美好的福也必临到他。
-
和合本2010(上帝版-简体)
责备恶人的,必得喜悦,美好的福分也必临到他。
-
和合本2010(神版-简体)
责备恶人的,必得喜悦,美好的福分也必临到他。
-
当代译本
责备恶人的必有欢乐,美好的福气必临到他。
-
圣经新译本
指责坏人的,必得欢悦;美福必临到他们。
-
中文标准译本
而那些责备恶人的,令人欣喜,美好的祝福将临到他们。
-
新標點和合本
責備惡人的,必得喜悅;美好的福也必臨到他。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
責備惡人的,必得喜悅,美好的福分也必臨到他。
-
和合本2010(神版-繁體)
責備惡人的,必得喜悅,美好的福分也必臨到他。
-
當代譯本
責備惡人的必有歡樂,美好的福氣必臨到他。
-
呂振中譯本
但責備他的必得喜悅;興隆之祝福就必臨到他們。
-
中文標準譯本
而那些責備惡人的,令人欣喜,美好的祝福將臨到他們。
-
文理和合譯本
斥責惡人、必得喜樂、厚福臨之、
-
文理委辦譯本
譴責惡人、必蒙純嘏、以欣以悅。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
懲責惡人者、必得人悅、人為之祝嘏、必臨其身、
-
New International Version
But it will go well with those who convict the guilty, and rich blessing will come on them.
-
New International Reader's Version
But it will go well with those who sentence guilty people. Rich blessings will come to them.
-
English Standard Version
but those who rebuke the wicked will have delight, and a good blessing will come upon them.
-
New Living Translation
But it will go well for those who convict the guilty; rich blessings will be showered on them.
-
Christian Standard Bible
but it will go well with those who convict the guilty, and a generous blessing will come to them.
-
New American Standard Bible
But for those who rebuke the wicked there will be delight, And a good blessing will come upon them.
-
New King James Version
But those who rebuke the wicked will have delight, And a good blessing will come upon them.
-
American Standard Version
But to them that rebuke him shall be delight, And a good blessing shall come upon them.
-
Holman Christian Standard Bible
but it will go well with those who convict the guilty, and a generous blessing will come to them.
-
King James Version
But to them that rebuke[ him] shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
-
New English Translation
But there will be delight for those who convict the guilty, and a pleasing blessing will come on them.
-
World English Bible
but it will go well with those who convict the guilty, and a rich blessing will come on them.