-
呂振中譯本
因為他們的心謀算着暴戾;他們的口談論着奸惡。
-
新标点和合本
因为,他们的心图谋强暴,他们的口谈论奸恶。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为他们的心图谋暴行,他们的嘴唇谈论奸恶。
-
和合本2010(神版-简体)
因为他们的心图谋暴行,他们的嘴唇谈论奸恶。
-
当代译本
因为他们心里图谋暴行,口中谈论恶事。
-
圣经新译本
因为他们的心图谋强暴,他们的嘴唇讲论奸恶。
-
中文标准译本
因为他们的心图谋毁灭,他们的口谈论祸事。
-
新標點和合本
因為,他們的心圖謀強暴,他們的口談論奸惡。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為他們的心圖謀暴行,他們的嘴唇談論奸惡。
-
和合本2010(神版-繁體)
因為他們的心圖謀暴行,他們的嘴唇談論奸惡。
-
當代譯本
因為他們心裡圖謀暴行,口中談論惡事。
-
聖經新譯本
因為他們的心圖謀強暴,他們的嘴唇講論奸惡。
-
中文標準譯本
因為他們的心圖謀毀滅,他們的口談論禍事。
-
文理和合譯本
蓋彼心習強暴、口言殘害、
-
文理委辦譯本
其心存奸險、口出莠言。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
因其心懷奸險、口出毒言、
-
New International Version
for their hearts plot violence, and their lips talk about making trouble.
-
New International Reader's Version
In their hearts they plan to hurt others. With their lips they talk about making trouble.
-
English Standard Version
for their hearts devise violence, and their lips talk of trouble.
-
New Living Translation
For their hearts plot violence, and their words always stir up trouble.
-
Christian Standard Bible
for their hearts plan violence, and their words stir up trouble.
-
New American Standard Bible
For their minds plot violence, And their lips talk of trouble.
-
New King James Version
For their heart devises violence, And their lips talk of troublemaking.
-
American Standard Version
For their heart studieth oppression, And their lips talk of mischief.
-
Holman Christian Standard Bible
for their hearts plan violence, and their words stir up trouble.
-
King James Version
For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
-
New English Translation
for their hearts contemplate violence, and their lips speak harm.
-
World English Bible
for their hearts plot violence and their lips talk about mischief.