<< Châm Ngôn 24 12 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你若说:“这事我未曾知道”,那衡量人心的岂不明白吗?保守你命的岂不知道吗?他岂不按各人所行的报应各人吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你若说:“看哪,这事我们不知道”,那衡量人心的岂不明白吗?保护你性命的岂不知道吗?他岂不按各人所做的报应各人吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    你若说:“看哪,这事我们不知道”,那衡量人心的岂不明白吗?保护你性命的岂不知道吗?他岂不按各人所做的报应各人吗?
  • 当代译本
    不要推说自己毫不知情,鉴察人心的主洞悉一切,保守你生命的上帝知情,祂必按你的行为报应你。
  • 圣经新译本
    如果你说:“这事我不知道。”那衡量人心的不明白吗?那看顾你性命的不晓得吗?他不按照各人的行为报应各人吗?
  • 中文标准译本
    如果你说:“看哪,我不知道这事!”难道衡量人心的那一位不了解吗?难道守护你灵魂的那一位不知道吗?难道他不照着各人所做的回报各人吗?
  • 新標點和合本
    你若說:這事我未曾知道,那衡量人心的豈不明白嗎?保守你命的豈不知道嗎?他豈不按各人所行的報應各人嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你若說:「看哪,這事我們不知道」,那衡量人心的豈不明白嗎?保護你性命的豈不知道嗎?他豈不按各人所做的報應各人嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你若說:「看哪,這事我們不知道」,那衡量人心的豈不明白嗎?保護你性命的豈不知道嗎?他豈不按各人所做的報應各人嗎?
  • 當代譯本
    不要推說自己毫不知情,鑒察人心的主洞悉一切,保守你生命的上帝知情,祂必按你的行為報應你。
  • 聖經新譯本
    如果你說:“這事我不知道。”那衡量人心的不明白嗎?那看顧你性命的不曉得嗎?他不按照各人的行為報應各人嗎?
  • 呂振中譯本
    你若說:『啊,我不知道這事』,那麼、那衡量人心的、他豈不明白麼?那看管你性命的、他豈不知道麼?他豈不按各人所行的來報應各人麼?
  • 中文標準譯本
    如果你說:「看哪,我不知道這事!」難道衡量人心的那一位不了解嗎?難道守護你靈魂的那一位不知道嗎?難道他不照著各人所做的回報各人嗎?
  • 文理和合譯本
    爾若曰、此非我所知、而權衡人心者、豈不度之、保佑爾命者、豈不知之、豈不依人所行而報之、
  • 文理委辦譯本
    勿諉曰不知、鑒察人心、保爾生命者、莫不悉爾隱微、彼豈不視人所行、而加賞罰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾若諉曰、此我所不知、爾當思鑒察人心者必明曉、保爾生命者必洞悉、必按人所行者施報於人、
  • New International Version
    If you say,“ But we knew nothing about this,” does not he who weighs the heart perceive it? Does not he who guards your life know it? Will he not repay everyone according to what they have done?
  • New International Reader's Version
    Don’t say,“ But we didn’t know anything about this.” Doesn’t the God who knows what you are thinking see it? Doesn’t the God who guards your life know it? He will pay back everyone for what they have done.
  • English Standard Version
    If you say,“ Behold, we did not know this,” does not he who weighs the heart perceive it? Does not he who keeps watch over your soul know it, and will he not repay man according to his work?
  • New Living Translation
    Don’t excuse yourself by saying,“ Look, we didn’t know.” For God understands all hearts, and he sees you. He who guards your soul knows you knew. He will repay all people as their actions deserve.
  • Christian Standard Bible
    If you say,“ But we didn’t know about this,” won’t he who weighs hearts consider it? Won’t he who protects your life know? Won’t he repay a person according to his work?
  • New American Standard Bible
    If you say,“ See, we did not know this,” Does He who weighs the hearts not consider it? And does He who watches over your soul not know it? And will He not repay a person according to his work?
  • New King James Version
    If you say,“ Surely we did not know this,” Does not He who weighs the hearts consider it? He who keeps your soul, does He not know it? And will He not render to each man according to his deeds?
  • American Standard Version
    If thou sayest, Behold, we knew not this; Doth not he that weigheth the hearts consider it? And he that keepeth thy soul, doth not he know it? And shall not he render to every man according to his work?
  • Holman Christian Standard Bible
    If you say,“ But we didn’t know about this,” won’t He who weighs hearts consider it? Won’t He who protects your life know? Won’t He repay a person according to his work?
  • King James Version
    If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider[ it]? and he that keepeth thy soul, doth[ not] he know[ it]? and shall[ not] he render to[ every] man according to his works?
  • New English Translation
    If you say,“ But we did not know about this,” does not the one who evaluates hearts consider? Does not the one who guards your life know? Will he not repay each person according to his deeds?
  • World English Bible
    If you say,“ Behold, we didn’t know this,” doesn’t he who weighs the hearts consider it? He who keeps your soul, doesn’t he know it? Shall he not render to every man according to his work?

交叉引用

  • Gióp 34:11
    He repays everyone for what they have done; he brings on them what their conduct deserves. (niv)
  • Truyền Đạo 5 8
    If you see the poor oppressed in a district, and justice and rights denied, do not be surprised at such things; for one official is eyed by a higher one, and over them both are others higher still. (niv)
  • Châm Ngôn 21 2
    A person may think their own ways are right, but the Lord weighs the heart. (niv)
  • Khải Huyền 2 23
    I will strike her children dead. Then all the churches will know that I am he who searches hearts and minds, and I will repay each of you according to your deeds. (niv)
  • Thi Thiên 121 8
    the Lord will watch over your coming and going both now and forevermore. (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 16 7
    But the Lord said to Samuel,“ Do not consider his appearance or his height, for I have rejected him. The Lord does not look at the things people look at. People look at the outward appearance, but the Lord looks at the heart.” (niv)
  • Rô-ma 2 6
    God“ will repay each person according to what they have done.” (niv)
  • Thi Thiên 121 3
    He will not let your foot slip— he who watches over you will not slumber; (niv)
  • Thi Thiên 62 12
    and with you, Lord, is unfailing love”; and,“ You reward everyone according to what they have done.” (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 2 6
    “ The Lord brings death and makes alive; he brings down to the grave and raises up. (niv)
  • Thi Thiên 44 21
    would not God have discovered it, since he knows the secrets of the heart? (niv)
  • Khải Huyền 22 12
    “ Look, I am coming soon! My reward is with me, and I will give to each person according to what they have done. (niv)
  • Khải Huyền 20 12-Khải Huyền 20 15
    And I saw the dead, great and small, standing before the throne, and books were opened. Another book was opened, which is the book of life. The dead were judged according to what they had done as recorded in the books.The sea gave up the dead that were in it, and death and Hades gave up the dead that were in them, and each person was judged according to what they had done.Then death and Hades were thrown into the lake of fire. The lake of fire is the second death.Anyone whose name was not found written in the book of life was thrown into the lake of fire. (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 25 29
    Even though someone is pursuing you to take your life, the life of my lord will be bound securely in the bundle of the living by the Lord your God, but the lives of your enemies he will hurl away as from the pocket of a sling. (niv)
  • Hê-bơ-rơ 4 12-Hê-bơ-rơ 4 13
    For the word of God is alive and active. Sharper than any double-edged sword, it penetrates even to dividing soul and spirit, joints and marrow; it judges the thoughts and attitudes of the heart.Nothing in all creation is hidden from God’s sight. Everything is uncovered and laid bare before the eyes of him to whom we must give account. (niv)
  • Thi Thiên 17 3
    Though you probe my heart, though you examine me at night and test me, you will find that I have planned no evil; my mouth has not transgressed. (niv)
  • Khải Huyền 2 18
    “ To the angel of the church in Thyatira write: These are the words of the Son of God, whose eyes are like blazing fire and whose feet are like burnished bronze. (niv)
  • Đa-ni-ên 5 23
    Instead, you have set yourself up against the Lord of heaven. You had the goblets from his temple brought to you, and you and your nobles, your wives and your concubines drank wine from them. You praised the gods of silver and gold, of bronze, iron, wood and stone, which cannot see or hear or understand. But you did not honor the God who holds in his hand your life and all your ways. (niv)
  • Giê-rê-mi 32 19
    great are your purposes and mighty are your deeds. Your eyes are open to the ways of all mankind; you reward each person according to their conduct and as their deeds deserve. (niv)
  • 1 Cô-rinh-tô 4 5
    Therefore judge nothing before the appointed time; wait until the Lord comes. He will bring to light what is hidden in darkness and will expose the motives of the heart. At that time each will receive their praise from God. (niv)
  • 2 Cô-rinh-tô 5 10
    For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each of us may receive what is due us for the things done while in the body, whether good or bad. (niv)
  • Châm Ngôn 5 21
    For your ways are in full view of the Lord, and he examines all your paths. (niv)
  • Ma-thi-ơ 16 27
    For the Son of Man is going to come in his Father’s glory with his angels, and then he will reward each person according to what they have done. (niv)
  • Rô-ma 2 16
    This will take place on the day when God judges people’s secrets through Jesus Christ, as my gospel declares. (niv)
  • Giê-rê-mi 17 10
    “ I the Lord search the heart and examine the mind, to reward each person according to their conduct, according to what their deeds deserve.” (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 17 28
    ‘ For in him we live and move and have our being.’ As some of your own poets have said,‘ We are his offspring.’ (niv)
  • Khải Huyền 1 18
    I am the Living One; I was dead, and now look, I am alive for ever and ever! And I hold the keys of death and Hades. (niv)
  • Thi Thiên 66 9
    he has preserved our lives and kept our feet from slipping. (niv)
  • Thi Thiên 7 9
    Bring to an end the violence of the wicked and make the righteous secure— you, the righteous God who probes minds and hearts. (niv)