<< 箴言 24:12 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    如果你說:“這事我不知道。”那衡量人心的不明白嗎?那看顧你性命的不曉得嗎?他不按照各人的行為報應各人嗎?
  • 新标点和合本
    你若说:“这事我未曾知道”,那衡量人心的岂不明白吗?保守你命的岂不知道吗?他岂不按各人所行的报应各人吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    你若说:“看哪,这事我们不知道”,那衡量人心的岂不明白吗?保护你性命的岂不知道吗?他岂不按各人所做的报应各人吗?
  • 和合本2010(神版)
    你若说:“看哪,这事我们不知道”,那衡量人心的岂不明白吗?保护你性命的岂不知道吗?他岂不按各人所做的报应各人吗?
  • 当代译本
    不要推说自己毫不知情,鉴察人心的主洞悉一切,保守你生命的上帝知情,祂必按你的行为报应你。
  • 圣经新译本
    如果你说:“这事我不知道。”那衡量人心的不明白吗?那看顾你性命的不晓得吗?他不按照各人的行为报应各人吗?
  • 中文标准译本
    如果你说:“看哪,我不知道这事!”难道衡量人心的那一位不了解吗?难道守护你灵魂的那一位不知道吗?难道他不照着各人所做的回报各人吗?
  • 新標點和合本
    你若說:這事我未曾知道,那衡量人心的豈不明白嗎?保守你命的豈不知道嗎?他豈不按各人所行的報應各人嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    你若說:「看哪,這事我們不知道」,那衡量人心的豈不明白嗎?保護你性命的豈不知道嗎?他豈不按各人所做的報應各人嗎?
  • 和合本2010(神版)
    你若說:「看哪,這事我們不知道」,那衡量人心的豈不明白嗎?保護你性命的豈不知道嗎?他豈不按各人所做的報應各人嗎?
  • 當代譯本
    不要推說自己毫不知情,鑒察人心的主洞悉一切,保守你生命的上帝知情,祂必按你的行為報應你。
  • 呂振中譯本
    你若說:『啊,我不知道這事』,那麼、那衡量人心的、他豈不明白麼?那看管你性命的、他豈不知道麼?他豈不按各人所行的來報應各人麼?
  • 中文標準譯本
    如果你說:「看哪,我不知道這事!」難道衡量人心的那一位不了解嗎?難道守護你靈魂的那一位不知道嗎?難道他不照著各人所做的回報各人嗎?
  • 文理和合譯本
    爾若曰、此非我所知、而權衡人心者、豈不度之、保佑爾命者、豈不知之、豈不依人所行而報之、
  • 文理委辦譯本
    勿諉曰不知、鑒察人心、保爾生命者、莫不悉爾隱微、彼豈不視人所行、而加賞罰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾若諉曰、此我所不知、爾當思鑒察人心者必明曉、保爾生命者必洞悉、必按人所行者施報於人、
  • New International Version
    If you say,“ But we knew nothing about this,” does not he who weighs the heart perceive it? Does not he who guards your life know it? Will he not repay everyone according to what they have done?
  • New International Reader's Version
    Don’t say,“ But we didn’t know anything about this.” Doesn’t the God who knows what you are thinking see it? Doesn’t the God who guards your life know it? He will pay back everyone for what they have done.
  • English Standard Version
    If you say,“ Behold, we did not know this,” does not he who weighs the heart perceive it? Does not he who keeps watch over your soul know it, and will he not repay man according to his work?
  • New Living Translation
    Don’t excuse yourself by saying,“ Look, we didn’t know.” For God understands all hearts, and he sees you. He who guards your soul knows you knew. He will repay all people as their actions deserve.
  • Christian Standard Bible
    If you say,“ But we didn’t know about this,” won’t he who weighs hearts consider it? Won’t he who protects your life know? Won’t he repay a person according to his work?
  • New American Standard Bible
    If you say,“ See, we did not know this,” Does He who weighs the hearts not consider it? And does He who watches over your soul not know it? And will He not repay a person according to his work?
  • New King James Version
    If you say,“ Surely we did not know this,” Does not He who weighs the hearts consider it? He who keeps your soul, does He not know it? And will He not render to each man according to his deeds?
  • American Standard Version
    If thou sayest, Behold, we knew not this; Doth not he that weigheth the hearts consider it? And he that keepeth thy soul, doth not he know it? And shall not he render to every man according to his work?
  • Holman Christian Standard Bible
    If you say,“ But we didn’t know about this,” won’t He who weighs hearts consider it? Won’t He who protects your life know? Won’t He repay a person according to his work?
  • King James Version
    If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider[ it]? and he that keepeth thy soul, doth[ not] he know[ it]? and shall[ not] he render to[ every] man according to his works?
  • New English Translation
    If you say,“ But we did not know about this,” does not the one who evaluates hearts consider? Does not the one who guards your life know? Will he not repay each person according to his deeds?
  • World English Bible
    If you say,“ Behold, we didn’t know this,” doesn’t he who weighs the hearts consider it? He who keeps your soul, doesn’t he know it? Shall he not render to every man according to his work?

交叉引用

  • 約伯記 34:11
    因為神必照著人所作的報應他,使各人按照所行的得報應。
  • 傳道書 5:8
    如果你在一省之中,看到窮人遭受欺壓,公正和公義被奪去,也不必因此驚訝,因為高位者之上有較高的照應,在他們之上還有更高的。
  • 箴言 21:2
    人看自己一切所行的,都是正直的;耶和華卻衡量人心。
  • 啟示錄 2:23
    我必以死亡擊殺她的兒女;眾教會就都知道我是察驗人肺腑心腸的,我要照著你們的行為報應你們各人。
  • 詩篇 121:8
    你出你入,耶和華要保護你,從現在直到永遠。
  • 撒母耳記上 16:7
    但耶和華對撒母耳說:“不要看他的外貌和他高大的身材,因為我不揀選他。耶和華看人不像人看人,人是看外表,耶和華是看內心。”
  • 羅馬書 2:6
    神必照各人所作的報應各人:
  • 詩篇 121:3
    他必不使你的腳滑倒;保護你的必不打盹。
  • 詩篇 62:12
    主啊!慈愛也屬於你,你必照各人所作的報應各人。
  • 撒母耳記上 2:6
    耶和華使人死,也使人活;使人下陰間,也使人從陰間上來。
  • 詩篇 44:21
    神不會查究這事嗎?因為他知道人心的隱祕。
  • 啟示錄 22:12
    “看哪,我必快來!賞賜在我,我要照著各人所行的報應他。
  • 啟示錄 20:12-15
    我又看見死了的人,無論大小,都站在寶座前。案卷都展開了,還有另一卷,就是生命冊,也展開了。死了的人都憑著這些案卷所記載的,照著他們所行的受審判。於是海把其中的死人交出來,死亡和陰間也把其中的死人交出來,他們都照著各人所行的受審判。死亡和陰間也被拋在火湖裡。這火湖就是第二次的死。凡是名字沒有記在生命冊上的,他就被拋在火湖裡。
  • 撒母耳記上 25:29
    雖然有人起來追趕你,尋索你的命,我主的性命必得保全在耶和華你的神生命的囊中。至於你仇敵的命,耶和華卻要甩去,像從甩石機甩出去一樣。
  • 希伯來書 4:12-13
    因為神的道是活的,是有效的,比一切兩刃的劍更鋒利,甚至可以刺入剖開魂與靈,關節與骨髓,並且能夠辨明心中的思想和意念。被造的在神面前沒有一樣不是顯明的,萬有在他的眼前都是赤露敞開的;我們必須向他交帳。
  • 詩篇 17:3
    你試驗了我的心,在夜間鑒察了我;你熬煉了我,還是找不到甚麼,因為我立志使我的口沒有過犯。
  • 啟示錄 2:18
    “你要寫信給在推雅推拉教會的使者,說:‘神的兒子,那眼睛像火燄、兩腳像光銅的,這樣說:
  • 但以理書 5:23
    竟高抬自己,敵對天上的主,使人把他殿中的器皿拿到你面前來,你和你的大臣、妻妾、妃嬪用這些器皿喝酒;你又讚美那些不能看見、不能聽見、甚麼都不能知道,用金、銀、銅、鐵、木、石所做的神,卻沒有把榮耀歸給那手中有你的氣息,和那掌管你一切命途的神。
  • 耶利米書 32:19
    你的計劃偉大,你的作為滿有能力;你的眼睛睜開,察看世人一切所行的,要照著各人的行為,和各人所作的事應得的結果來報應各人。
  • 哥林多前書 4:5
    所以時候還沒有到,你們不要批評,直等到主來;他要照出黑暗中的隱情,顯明人心裡的動機。那時,各人要從神那裡得著稱讚。
  • 哥林多後書 5:10
    因為我們眾人都必須在基督的審判臺前顯露出來,使各人按著本身所行的,或善或惡,受到報應。
  • 箴言 5:21
    因為人的道路都在耶和華眼前,他也審察人的一切路徑。
  • 馬太福音 16:27
    人子要在父的榮耀裡和眾天使一同降臨,那時他要照各人的行為報應各人。
  • 羅馬書 2:16
    這也要照著我所傳的福音,在神藉著耶穌基督審判各人隱情的那一天,彰顯出來。
  • 耶利米書 17:10
    “我耶和華是察透人心,試驗人肺腑的,要照著各人的行為,和各人所作的事應得的結果報應各人。”
  • 使徒行傳 17:28
    因著他我們可以生存、活動、存在,就如你們有些詩人說:‘原來我們也是他的子孫。’
  • 啟示錄 1:18
    又是永活的;我曾經死過,看哪,現在又活著,直活到永永遠遠,並且拿著死亡和陰間的鑰匙。
  • 詩篇 66:9
    他保全我們的性命,不使我們的腳動搖。
  • 詩篇 7:9
    願惡人的惡行止息,願你使義人堅立。公義的神啊!你是察驗人心腸肺腑的。