主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
箴言 24:11
>>
本节经文
文理委辦譯本
無罪而就死地、爾其拯之。
新标点和合本
人被拉到死地,你要解救;人将被杀,你须拦阻。
和合本2010(上帝版-简体)
人被拉到死亡,你要解救;人将被杀,你须拦阻。
和合本2010(神版-简体)
人被拉到死亡,你要解救;人将被杀,你须拦阻。
当代译本
被拉去屠杀的,你要抢救;踉跄受死的,你要拦阻。
圣经新译本
被拉到死地的人,你要拯救;将要被杀戮的人,你要挽救。
中文标准译本
有人被拉向死地,你要解救;有人踉跄着去杀戮之地,你一定要拦阻!
新標點和合本
人被拉到死地,你要解救;人將被殺,你須攔阻。
和合本2010(上帝版-繁體)
人被拉到死亡,你要解救;人將被殺,你須攔阻。
和合本2010(神版-繁體)
人被拉到死亡,你要解救;人將被殺,你須攔阻。
當代譯本
被拉去屠殺的,你要搶救;踉蹌受死的,你要攔阻。
聖經新譯本
被拉到死地的人,你要拯救;將要被殺戮的人,你要挽救。
呂振中譯本
被拉到死地的、你要援救;東倒西歪而走向屠宰場的、你不可不攔阻。
中文標準譯本
有人被拉向死地,你要解救;有人踉蹌著去殺戮之地,你一定要攔阻!
文理和合譯本
被曳至死地者、爾其援之、將見殺者、勿弗救之、
施約瑟淺文理新舊約聖經
被曳於死地者、爾當拯之、將見殺戮者、爾不可不救護、
New International Version
Rescue those being led away to death; hold back those staggering toward slaughter.
New International Reader's Version
Save those who are being led away to death. Hold back those who are about to be killed.
English Standard Version
Rescue those who are being taken away to death; hold back those who are stumbling to the slaughter.
New Living Translation
Rescue those who are unjustly sentenced to die; save them as they stagger to their death.
Christian Standard Bible
Rescue those being taken off to death, and save those stumbling toward slaughter.
New American Standard Bible
Rescue those who are being taken away to death, And those who are staggering to the slaughter, Oh hold them back!
New King James Version
Deliver those who are drawn toward death, And hold back those stumbling to the slaughter.
American Standard Version
Deliver them that are carried away unto death, And those that are ready to be slain see that thou hold back.
Holman Christian Standard Bible
Rescue those being taken off to death, and save those stumbling toward slaughter.
King James Version
If thou forbear to deliver[ them that are] drawn unto death, and[ those that are] ready to be slain;
New English Translation
Deliver those being taken away to death, and hold back those slipping to the slaughter.
World English Bible
Rescue those who are being led away to death! Indeed, hold back those who are staggering to the slaughter!
交叉引用
以賽亞書 58:6-7
為強暴故拘繫者、當縱之自逸、釋人重負、伸人屈抑、折人衡軛、禁食若此、我何不喜。饑者食之、貧者寓之、裸者衣之、戚屬遭難、毋掩面而不睹。
詩篇 82:4
窮民遭難、爾其援手、毋為惡人所害兮。
約翰一書 3:16-17
基督為我捐軀則其愛我可知、我亦當為兄弟捐軀、人有恆產、見兄弟匱乏、而不開誠施與、烏能愛上帝哉、
約伯記 29:17
為惡之人、我折其齒、奪其所噬於口、
路加福音 23:23-25
眾厲聲求釘十字架益切、庶民與祭司諸長之聲勝矣、於是彼拉多擬如所求、釋民所求亂殺下獄之巴拉巴、交耶穌於民、以徇民意、○
路加福音 10:31-32
適有祭司由是路至、見而竟過之、利未人至彼處、前而觀之、亦竟過焉、
使徒行傳 18:17
眾希利尼人執宰會堂者所提尼、於署前扑之、迦流不以為意、○
使徒行傳 21:31-32
欲殺之、舉耶路撒冷洶淘、傳聞至營之千夫長、率百夫長士卒趨至、眾見千夫長與士卒、不復扑保羅、
撒母耳記上 26:8-9
亞庇篩告大闢曰、今日上帝以敵付於爾手、容我擊之、釘之於地、一擊已足、毋庸再擊。大闢曰、毋加殺害、彼為耶和華沐以膏、殺之者罪毋赦。
使徒行傳 23:23-35
召百夫長二人曰、備卒二百、騎七十、持戟者二百、今夜亥初、往該撒利亞、備畜使保羅乘之、護至方伯腓力士所、遺以書、其略曰、革老丟呂西亞請方伯腓力士閣下安、此人為猶太人所執而欲殺者、我知其羅馬赤子、以軍士趨而拯之、欲知其何為被訟、送之至猶太人公會、見所訟者、祗辯論其律法、非為當死當繫之故、或以猶太人計害之事告我、即遣至爾、命訟之者、將所訴告爾、伏惟萬福、軍士奉命、將保羅夜引至安提帕底、明日、騎士送保羅、其餘歸營、至該撒利亞、書呈方伯、使保羅立於前、方伯閱畢、問何方人、知其為基利家、乃曰、訟爾者至、我將聽爾、遂命守之於希律公廨、
使徒行傳 23:10
時大亂、千夫長恐保羅被眾分裂、命軍士下、於眾中奪之、引入營、