<< 箴言 23:7 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    外導飲而內慳吝、口則是而心則非。
  • 新标点和合本
    因为他心怎样思量,他为人就是怎样。他虽对你说:“请吃,请喝”,他的心却与你相背。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为他的心怎样算计,他为人就是这样。他虽对你说:请吃,请喝,他的心却与你相背。
  • 和合本2010(神版)
    因为他的心怎样算计,他为人就是这样。他虽对你说:请吃,请喝,他的心却与你相背。
  • 当代译本
    因为他总是精于算计,嘴上说“请吃,请喝”,心里却另有盘算。
  • 圣经新译本
    因为他心里怎样计算,他的为人就是怎样;他虽然对你说:“请吃,请喝!”他的心里却没有你。
  • 中文标准译本
    因为他是那种心里算计的人;虽然他对你说“吃吧,喝吧”,但他的心却不与你在一起。
  • 新標點和合本
    因為他心怎樣思量,他為人就是怎樣。他雖對你說,請吃,請喝,他的心卻與你相背。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為他的心怎樣算計,他為人就是這樣。他雖對你說:請吃,請喝,他的心卻與你相背。
  • 和合本2010(神版)
    因為他的心怎樣算計,他為人就是這樣。他雖對你說:請吃,請喝,他的心卻與你相背。
  • 當代譯本
    因為他總是精於算計,嘴上說「請吃,請喝」,心裡卻另有盤算。
  • 聖經新譯本
    因為他心裡怎樣計算,他的為人就是怎樣;他雖然對你說:“請吃,請喝!”他的心裡卻沒有你。
  • 呂振中譯本
    因為他心裏怎樣計算,他的為人就是怎樣。他儘管對你說『請喫,請喝!』他的心卻不跟你在一起。
  • 中文標準譯本
    因為他是那種心裡算計的人;雖然他對你說「吃吧,喝吧」,但他的心卻不與你在一起。
  • 文理和合譯本
    其心若何、為人亦若何、雖曰式食式飲、而心不在爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋其心思如何、為人即如何、雖謂爾曰、請食請飲、其意不誠、
  • New International Version
    for he is the kind of person who is always thinking about the cost.“ Eat and drink,” he says to you, but his heart is not with you.
  • New International Reader's Version
    He is the kind of person who is always thinking about how much it costs.“ Eat and drink,” he says to you. But he doesn’t mean it.
  • English Standard Version
    for he is like one who is inwardly calculating.“ Eat and drink!” he says to you, but his heart is not with you.
  • New Living Translation
    They are always thinking about how much it costs.“ Eat and drink,” they say, but they don’t mean it.
  • Christian Standard Bible
    for it’s like someone calculating inwardly.“ Eat and drink,” he says to you, but his heart is not with you.
  • New American Standard Bible
    For as he thinks within himself, so he is. He says to you,“ Eat and drink!” But his heart is not with you.
  • New King James Version
    For as he thinks in his heart, so is he.“ Eat and drink!” he says to you, But his heart is not with you.
  • American Standard Version
    For as he thinketh within himself, so is he: Eat and drink, saith he to thee; But his heart is not with thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    for it’s like someone calculating inwardly.“ Eat and drink,” he says to you, but his heart is not with you.
  • King James Version
    For as he thinketh in his heart, so[ is] he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart[ is] not with thee.
  • New English Translation
    for he is like someone calculating the cost in his mind.“ Eat and drink,” he says to you, but his heart is not with you;
  • World English Bible
    for as he thinks about the cost, so he is.“ Eat and drink!” he says to you, but his heart is not with you.

交叉引用

  • 詩篇 12:2
    彼世人兮、言而不實、厥口諂諛兮、二三其德。
  • 詩篇 55:21
    其口滑稽、如酥如油、心懷殺機、其詞柔媚、同於膏沐、利於鋒刃。
  • 士師記 16:15
    女曰、爾之中心不與我相合、而尚言眷愛我乎。爾欺我者三。不以爾之大力何由而得告我。
  • 路加福音 11:37-54
    言時、有𠵽唎㘔人宴耶穌、耶穌入坐、𠵽唎㘔人見其不洗而食、異之、主曰、爾𠵽唎㘔人、惟杯盤之外是潔、而盛諸杯盤者、莫非劫奪非義之類、不知潔其外者、亦必潔其內、無知者乎、爾自以為吾取盤中之物、以分人、則無不潔矣、𠵽唎㘔人、其有禍乎、蓋爾於薄荷、芸香、菜蔬、十輸其一、而義與愛上帝、則廢之、然爾所當行者此也、彼第不可遺耳、𠵽唎㘔人、其有禍乎、蓋爾喜會堂高坐、市上問安、偽善之士子、𠵽唎㘔人、其有禍乎、蓋爾似隱沒之墓、履其上者不知也、○有教法師謂耶穌曰、先生、此言亦辱我矣、曰、教法師、其有禍乎、蓋爾以難負之任、使人荷之、而己則一指不按、爾有禍乎、蓋先知之墓、爾建之、而爾祖殺之、如是、足徵爾喜祖所為、蓋祖殺先知、爾則建其墓矣、睿智之上帝言曰、我遣先知使徒就彼、見殺有之、窘逐有之、使創世以來、流先知血之罪、將於此代而討焉、即自亞伯之血、至撒加利亞、亡於殿壇間之血、我誠告爾、其罪必於此代討焉、教法師其有禍乎、蓋爾奪知識之鑰、自不進、而反阻欲進者、○言時、士子𠵽唎㘔人深疾之、多端攻詰、設伏以伺、欲因其口說、陷而罪之、
  • 馬太福音 9:3-4
    有士子數人、其心曰、僭妄哉若人、耶穌知其意、曰、爾心何懷惡歟、
  • 路加福音 7:39
    宴耶穌之𠵽唎㘔人見此、意謂是人若先知、必知捫之者為何如婦、蓋惡行者也、○
  • 但以理書 11:27
    二王各懷異志、筵宴之間、誑辭是尚、所謀不利、蓋末期未至、
  • 箴言 19:22
    愛人者、人恆愛之、富而譎不如貧而直。
  • 撒母耳記下 13:26-28
    押沙龍曰、如爾不往、則兄暗嫩可偕我往、請爾俯允。王曰、彼往曷故。押沙龍強求而允。暗嫩與諸子偕往。押沙龍預囑其僕曰、待暗嫩飲酒已酣、我曰擊暗嫩、則殺之無畏、我既令爾、當強乃志、毋忝英武。