<< Притчи 23:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你岂要定睛在虚无的钱财上吗?因钱财必长翅膀,如鹰向天飞去。
  • 和合本2010(上帝版)
    你定睛在财富,它就消失,因为它必长翅膀,如鹰向天飞去。
  • 和合本2010(神版)
    你定睛在财富,它就消失,因为它必长翅膀,如鹰向天飞去。
  • 当代译本
    钱财眨眼之间消逝无踪,它必长出翅膀如鹰飞去。
  • 圣经新译本
    你的眼睛注视在钱财上,钱财却不见了,因为钱财必长起翅膀,如鹰飞往天上。
  • 中文标准译本
    你的目光飞向财富,它却不见了;因为财富必定长出翅膀,如鹰飞向天空。
  • 新標點和合本
    你豈要定睛在虛無的錢財上嗎?因錢財必長翅膀,如鷹向天飛去。
  • 和合本2010(上帝版)
    你定睛在財富,它就消失,因為它必長翅膀,如鷹向天飛去。
  • 和合本2010(神版)
    你定睛在財富,它就消失,因為它必長翅膀,如鷹向天飛去。
  • 當代譯本
    錢財眨眼之間消逝無蹤,它必長出翅膀如鷹飛去。
  • 聖經新譯本
    你的眼睛注視在錢財上,錢財卻不見了,因為錢財必長起翅膀,如鷹飛往天上。
  • 呂振中譯本
    你的眼不是剛飛及錢財,而錢財就沒有了麼?因為錢財是會長翅膀,如鷹向天上飛去的。
  • 中文標準譯本
    你的目光飛向財富,它卻不見了;因為財富必定長出翅膀,如鷹飛向天空。
  • 文理和合譯本
    豈可注目虛無、蓋貨財誠生羽翼、如鷹飛戾天、
  • 文理委辦譯本
    毋注目浮榮、蓋貨財之去、速如鷹飛、鼓翼而沖天。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾豈可為轉瞬即無之貨財勤勞乎、貨財速去、如空中飛鷹、似乎有翼、或作爾豈可注目於貨財乎貨財速歸無有似乎有翼如空中飛鷹
  • New International Version
    Cast but a glance at riches, and they are gone, for they will surely sprout wings and fly off to the sky like an eagle.
  • New International Reader's Version
    When you take even a quick look at riches, they are gone. They grow wings and fly away into the sky like an eagle.
  • English Standard Version
    When your eyes light on it, it is gone, for suddenly it sprouts wings, flying like an eagle toward heaven.
  • New Living Translation
    In the blink of an eye wealth disappears, for it will sprout wings and fly away like an eagle.
  • Christian Standard Bible
    As soon as your eyes fly to it, it disappears, for it makes wings for itself and flies like an eagle to the sky.
  • New American Standard Bible
    When you set your eyes on it, it is gone. For wealth certainly makes itself wings Like an eagle that flies toward the heavens.
  • New King James Version
    Will you set your eyes on that which is not? For riches certainly make themselves wings; They fly away like an eagle toward heaven.
  • American Standard Version
    Wilt thou set thine eyes upon that which is not? For riches certainly make themselves wings, Like an eagle that flieth toward heaven.
  • Holman Christian Standard Bible
    As soon as your eyes fly to it, it disappears, for it makes wings for itself and flies like an eagle to the sky.
  • King James Version
    Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for[ riches] certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
  • New English Translation
    When you gaze upon riches, they are gone, for they surely make wings for themselves, and fly off into the sky like an eagle!
  • World English Bible
    Why do you set your eyes on that which is not? For it certainly sprouts wings like an eagle and flies in the sky.

交叉引用

  • Притчи 27:24
    for riches do not endure forever, and a crown is not secure for all generations. (niv)
  • 1 Тимофею 6 17
    Command those who are rich in this present world not to be arrogant nor to put their hope in wealth, which is so uncertain, but to put their hope in God, who richly provides us with everything for our enjoyment. (niv)
  • 1 Иоанна 2 16
    For everything in the world— the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the pride of life— comes not from the Father but from the world. (niv)
  • Матфея 6:19
    “ Do not store up for yourselves treasures on earth, where moths and vermin destroy, and where thieves break in and steal. (niv)
  • Иакова 5:1-2
    Now listen, you rich people, weep and wail because of the misery that is coming on you.Your wealth has rotted, and moths have eaten your clothes. (niv)
  • Екклесиаст 12:8
    “ Meaningless! Meaningless!” says the Teacher.“ Everything is meaningless!” (niv)
  • Иов 1:14-17
    a messenger came to Job and said,“ The oxen were plowing and the donkeys were grazing nearby,and the Sabeans attacked and made off with them. They put the servants to the sword, and I am the only one who has escaped to tell you!”While he was still speaking, another messenger came and said,“ The fire of God fell from the heavens and burned up the sheep and the servants, and I am the only one who has escaped to tell you!”While he was still speaking, another messenger came and said,“ The Chaldeans formed three raiding parties and swept down on your camels and made off with them. They put the servants to the sword, and I am the only one who has escaped to tell you!” (niv)
  • Екклесиаст 5:13-14
    I have seen a grievous evil under the sun: wealth hoarded to the harm of its owners,or wealth lost through some misfortune, so that when they have children there is nothing left for them to inherit. (niv)
  • Бытие 42:36
    Their father Jacob said to them,“ You have deprived me of my children. Joseph is no more and Simeon is no more, and now you want to take Benjamin. Everything is against me!” (niv)
  • Псалтирь 39:6
    “ Surely everyone goes around like a mere phantom; in vain they rush about, heaping up wealth without knowing whose it will finally be. (niv)
  • 1 Коринфянам 7 29-1 Коринфянам 7 31
    What I mean, brothers and sisters, is that the time is short. From now on those who have wives should live as if they do not;those who mourn, as if they did not; those who are happy, as if they were not; those who buy something, as if it were not theirs to keep;those who use the things of the world, as if not engrossed in them. For this world in its present form is passing away. (niv)
  • Псалтирь 119:36-37
    Turn my heart toward your statutes and not toward selfish gain.Turn my eyes away from worthless things; preserve my life according to your word. (niv)
  • Иеремия 22:17
    “ But your eyes and your heart are set only on dishonest gain, on shedding innocent blood and on oppression and extortion.” (niv)
  • Екклесиаст 1:2
    “ Meaningless! Meaningless!” says the Teacher.“ Utterly meaningless! Everything is meaningless.” (niv)
  • Исаия 55:2
    Why spend money on what is not bread, and your labor on what does not satisfy? Listen, listen to me, and eat what is good, and you will delight in the richest of fare. (niv)