-
新标点和合本
你要听从生你的父亲;你母亲老了,也不可藐视她。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你要听从生你的父亲;不可因母亲年老而轻看她。
-
和合本2010(神版-简体)
你要听从生你的父亲;不可因母亲年老而轻看她。
-
当代译本
要听从生养你的父亲,不可轻视年老的母亲。
-
圣经新译本
你要听从生你的父亲;也不可因为母亲老了,就藐视她。
-
中文标准译本
那生你的父亲,你当听从;你母亲年老时,也不可藐视她。
-
新標點和合本
你要聽從生你的父親;你母親老了,也不可藐視她。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你要聽從生你的父親;不可因母親年老而輕看她。
-
和合本2010(神版-繁體)
你要聽從生你的父親;不可因母親年老而輕看她。
-
當代譯本
要聽從生養你的父親,不可輕視年老的母親。
-
聖經新譯本
你要聽從生你的父親;也不可因為母親老了,就藐視她。
-
呂振中譯本
要聽從生你的父親;你母親老了,你不可藐視她。
-
中文標準譯本
那生你的父親,你當聽從;你母親年老時,也不可藐視她。
-
文理和合譯本
當聽生爾之父、勿輕年邁之母、
-
文理委辦譯本
父母生爾、雖至老邁、宜聽勿棄。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當聽生爾之父、勿輕忽爾之老母、
-
New International Version
Listen to your father, who gave you life, and do not despise your mother when she is old.
-
New International Reader's Version
Listen to your father, who gave you life. Don’t hate your mother when she is old.
-
English Standard Version
Listen to your father who gave you life, and do not despise your mother when she is old.
-
New Living Translation
Listen to your father, who gave you life, and don’t despise your mother when she is old.
-
Christian Standard Bible
Listen to your father who gave you life, and don’t despise your mother when she is old.
-
New American Standard Bible
Listen to your father, who fathered you, And do not despise your mother when she is old.
-
New King James Version
Listen to your father who begot you, And do not despise your mother when she is old.
-
American Standard Version
Hearken unto thy father that begat thee, And despise not thy mother when she is old.
-
Holman Christian Standard Bible
Listen to your father who gave you life, and don’t despise your mother when she is old.
-
King James Version
Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
-
New English Translation
Listen to your father who begot you, and do not despise your mother when she is old.
-
World English Bible
Listen to your father who gave you life, and don’t despise your mother when she is old.