-
當代譯本
不可結交脾氣暴躁者,不要跟易怒之人來往,
-
新标点和合本
好生气的人,不可与他结交;暴怒的人,不可与他来往;
-
和合本2010(上帝版-简体)
不可结交好生气的人,也不可与暴怒的人来往,
-
和合本2010(神版-简体)
不可结交好生气的人,也不可与暴怒的人来往,
-
当代译本
不可结交脾气暴躁者,不要跟易怒之人来往,
-
圣经新译本
容易发怒的人,不要与他为友;脾气暴躁的人,不要与他来往,
-
中文标准译本
不要与好发火的人结交,也不要与易怒的人来往;
-
新標點和合本
好生氣的人,不可與他結交;暴怒的人,不可與他來往;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
不可結交好生氣的人,也不可與暴怒的人來往,
-
和合本2010(神版-繁體)
不可結交好生氣的人,也不可與暴怒的人來往,
-
聖經新譯本
容易發怒的人,不要與他為友;脾氣暴躁的人,不要與他來往,
-
呂振中譯本
好生氣的人、你不要和他做朋友;好發烈怒的人、你不要和他來往;
-
中文標準譯本
不要與好發火的人結交,也不要與易怒的人來往;
-
文理和合譯本
易怒者、勿與交際、暴躁者、勿與相偕、
-
文理委辦譯本
怒不中節者、勿與締交、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
遽怒者勿與之交、不懲忿者勿與之偕、
-
New International Version
Do not make friends with a hot-tempered person, do not associate with one easily angered,
-
New International Reader's Version
Don’t be a friend of a person who has a bad temper. Don’t go around with a person who gets angry easily.
-
English Standard Version
Make no friendship with a man given to anger, nor go with a wrathful man,
-
New Living Translation
Don’t befriend angry people or associate with hot tempered people,
-
Christian Standard Bible
Don’t make friends with an angry person, and don’t be a companion of a hot-tempered one,
-
New American Standard Bible
Do not make friends with a person given to anger, Or go with a hot tempered person,
-
New King James Version
Make no friendship with an angry man, And with a furious man do not go,
-
American Standard Version
Make no friendship with a man that is given to anger; And with a wrathful man thou shalt not go:
-
Holman Christian Standard Bible
Don’t make friends with an angry man, and don’t be a companion of a hot-tempered man,
-
King James Version
Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go:
-
New English Translation
Do not make friends with an angry person, and do not associate with a wrathful person,
-
World English Bible
Don’t befriend a hot- tempered man, and don’t associate with one who harbors anger: