-
聖經新譯本
我今日特別指教你,為要使你倚靠耶和華。
-
新标点和合本
我今日以此特特指教你,为要使你倚靠耶和华。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我今日特地指教你,为要使你倚靠耶和华。
-
和合本2010(神版-简体)
我今日特地指教你,为要使你倚靠耶和华。
-
当代译本
今天我将这些指示你,为要使你倚靠耶和华。
-
圣经新译本
我今日特别指教你,为要使你倚靠耶和华。
-
中文标准译本
我今日特别指教你,好让你依赖耶和华。
-
新標點和合本
我今日以此特特指教你,為要使你倚靠耶和華。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我今日特地指教你,為要使你倚靠耶和華。
-
和合本2010(神版-繁體)
我今日特地指教你,為要使你倚靠耶和華。
-
當代譯本
今天我將這些指示你,為要使你倚靠耶和華。
-
呂振中譯本
好叫你所倚靠的是在於永恆主:這是我今日對你——尤其是你——所教訓的。
-
中文標準譯本
我今日特別指教你,好讓你依賴耶和華。
-
文理和合譯本
我今日示爾、俾爾仰賴耶和華、
-
文理委辦譯本
我今日誨爾、當惟耶和華是恃、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我今日特示於爾、以使爾仰賴主、
-
New International Version
So that your trust may be in the Lord, I teach you today, even you.
-
New International Reader's Version
You are the one I am teaching today. That’s because I want you to trust in the Lord.
-
English Standard Version
That your trust may be in the Lord, I have made them known to you today, even to you.
-
New Living Translation
I am teaching you today— yes, you— so you will trust in the Lord.
-
Christian Standard Bible
I have instructed you today— even you— so that your confidence may be in the LORD.
-
New American Standard Bible
So that your trust may be in the Lord, I have taught you today, you indeed.
-
New King James Version
So that your trust may be in the Lord; I have instructed you today, even you.
-
American Standard Version
That thy trust may be in Jehovah, I have made them known to thee this day, even to thee.
-
Holman Christian Standard Bible
I have instructed you today— even you— so that your confidence may be in the Lord.
-
King James Version
That thy trust may be in the LORD, I have made known to thee this day, even to thee.
-
New English Translation
So that your confidence may be in the LORD, I am making them known to you today– even you.
-
World English Bible
I teach you today, even you, So that your trust may be in Yahweh.