-
當代譯本
你要側耳聽智者之言,專心領受我的教誨,
-
新标点和合本
你须侧耳听受智慧人的言语,留心领会我的知识。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你要侧耳听智慧人的言语,留心领会我的知识。
-
和合本2010(神版-简体)
你要侧耳听智慧人的言语,留心领会我的知识。
-
当代译本
你要侧耳听智者之言,专心领受我的教诲,
-
圣经新译本
你要留心听智慧人的言语,专心领受我的知识。
-
中文标准译本
你当侧耳听从智慧人的话语,你的心要专注于我的知识;
-
新標點和合本
你須側耳聽受智慧人的言語,留心領會我的知識。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你要側耳聽智慧人的言語,留心領會我的知識。
-
和合本2010(神版-繁體)
你要側耳聽智慧人的言語,留心領會我的知識。
-
聖經新譯本
你要留心聽智慧人的言語,專心領受我的知識。
-
呂振中譯本
你要傾耳聽我的話語,留心於我的知識。
-
中文標準譯本
你當側耳聽從智慧人的話語,你的心要專注於我的知識;
-
文理和合譯本
傾耳以聽智者之言、專心於我知識、
-
文理委辦譯本
傾耳以聽良言、專心以學智慧。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾當側耳以聽智者之言、以心領會我之達道、
-
New International Version
Pay attention and turn your ear to the sayings of the wise; apply your heart to what I teach,
-
New International Reader's Version
Pay attention and listen to the sayings of wise people. Apply your heart to the sayings I teach.
-
English Standard Version
Incline your ear, and hear the words of the wise, and apply your heart to my knowledge,
-
New Living Translation
Listen to the words of the wise; apply your heart to my instruction.
-
Christian Standard Bible
Listen closely, pay attention to the words of the wise, and apply your mind to my knowledge.
-
New American Standard Bible
Extend your ear and hear the words of the wise, And apply your mind to my knowledge;
-
New King James Version
Incline your ear and hear the words of the wise, And apply your heart to my knowledge;
-
American Standard Version
Incline thine ear, and hear the words of the wise, And apply thy heart unto my knowledge.
-
Holman Christian Standard Bible
Listen closely, pay attention to the words of the wise, and apply your mind to my knowledge.
-
King James Version
Bow down thine ear, and hear the words of the wise, and apply thine heart unto my knowledge.
-
New English Translation
Incline your ear and listen to the words of the wise, and apply your heart to my instruction.
-
World English Bible
Turn your ear, and listen to the words of the wise. Apply your heart to my teaching.