主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
箴言 22:1
>>
本节经文
文理和合譯本
寧求令聞、愈於多財、寧得恩寵、愈於金銀、
新标点和合本
美名胜过大财;恩宠强如金银。
和合本2010(上帝版-简体)
美名胜过大财,宏恩强如金银。
和合本2010(神版-简体)
美名胜过大财,宏恩强如金银。
当代译本
美名胜过巨富,恩宠比金银宝贵。
圣经新译本
名誉胜过多财,恩宠胜过金银。
中文标准译本
名声比巨富更可取;恩宠比金银更美好。
新標點和合本
美名勝過大財;恩寵強如金銀。
和合本2010(上帝版-繁體)
美名勝過大財,宏恩強如金銀。
和合本2010(神版-繁體)
美名勝過大財,宏恩強如金銀。
當代譯本
美名勝過巨富,恩寵比金銀寶貴。
聖經新譯本
名譽勝過多財,恩寵勝過金銀。
呂振中譯本
名譽比大財富更可選擇;蒙人恩悅比得金銀好。
中文標準譯本
名聲比巨富更可取;恩寵比金銀更美好。
文理委辦譯本
貨財不如令聞、金銀孰若恩寵。
施約瑟淺文理新舊約聖經
美名愈於大財、恩寵愈於金銀、
New International Version
A good name is more desirable than great riches; to be esteemed is better than silver or gold.
New International Reader's Version
You should want a good name more than you want great riches. To be highly respected is better than having silver or gold.
English Standard Version
A good name is to be chosen rather than great riches, and favor is better than silver or gold.
New Living Translation
Choose a good reputation over great riches; being held in high esteem is better than silver or gold.
Christian Standard Bible
A good name is to be chosen over great wealth; favor is better than silver and gold.
New American Standard Bible
A good name is to be more desired than great wealth; Favor is better than silver and gold.
New King James Version
A good name is to be chosen rather than great riches, Loving favor rather than silver and gold.
American Standard Version
A good name is rather to be chosen than great riches, And loving favor rather than silver and gold.
Holman Christian Standard Bible
A good name is to be chosen over great wealth; favor is better than silver and gold.
King James Version
A[ good] name[ is] rather to be chosen than great riches,[ and] loving favour rather than silver and gold.
New English Translation
A good name is to be chosen rather than great wealth, good favor more than silver or gold.
World English Bible
A good name is more desirable than great riches, and loving favor is better than silver and gold.
交叉引用
傳道書 7:1
令名愈於寶膏、死日愈於生日、
路加福音 10:20
然毋以諸鬼服爾為喜、當以爾名錄於天為喜、○
列王紀上 1:47
王之臣僕至、祝我主大衛王曰、願爾上帝、使所羅門之名、較爾名尤尊、其國位、較爾國位尤大、王乃俯伏於牀、
使徒行傳 7:10
拯出諸難、予之恩寵智慧於埃及王法老前、法老立之、為埃及冢宰、兼司家政、
腓立比書 4:3
又求我真侶、助此二婦、以其昔與我及革利免、並其餘之同勞、協力於福音、名錄於維生之書者、○
希伯來書 11:39
是皆以信得美證、而未獲所許、