-
聖經新譯本
惡人厚顏無恥,正直人卻堅定他的道路。
-
新标点和合本
恶人脸无羞耻;正直人行事坚定。
-
和合本2010(上帝版-简体)
恶人脸无羞耻;正直人行事坚定。
-
和合本2010(神版-简体)
恶人脸无羞耻;正直人行事坚定。
-
当代译本
恶人虚张声势,正直人谨慎行事。
-
圣经新译本
恶人厚颜无耻,正直人却坚定他的道路。
-
中文标准译本
邪恶的人,虚张声势;正直的人,谨慎行事。
-
新標點和合本
惡人臉無羞恥;正直人行事堅定。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
惡人臉無羞恥;正直人行事堅定。
-
和合本2010(神版-繁體)
惡人臉無羞恥;正直人行事堅定。
-
當代譯本
惡人虛張聲勢,正直人謹慎行事。
-
呂振中譯本
惡人厚着臉皮裝勇敢;正直人卻立定他所行的。
-
中文標準譯本
邪惡的人,虛張聲勢;正直的人,謹慎行事。
-
文理和合譯本
惡者厚其顏、正人定其行、
-
文理委辦譯本
惡者剛愎厥心、善者慎思所行。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惡人無廉恥、正直者謹慎所行、
-
New International Version
The wicked put up a bold front, but the upright give thought to their ways.
-
New International Reader's Version
Sinful people try to look as if they were bold. But honest people think about how they live.
-
English Standard Version
A wicked man puts on a bold face, but the upright gives thought to his ways.
-
New Living Translation
The wicked bluff their way through, but the virtuous think before they act.
-
Christian Standard Bible
A wicked person puts on a bold face, but the upright one considers his way.
-
New American Standard Bible
A wicked person displays a bold face, But as for the upright, he makes his way sure.
-
New King James Version
A wicked man hardens his face, But as for the upright, he establishes his way.
-
American Standard Version
A wicked man hardeneth his face; But as for the upright, he establisheth his ways.
-
Holman Christian Standard Bible
A wicked man puts on a bold face, but the upright man considers his way.
-
King James Version
A wicked man hardeneth his face: but[ as for] the upright, he directeth his way.
-
New English Translation
A wicked person shows boldness with his face, but as for the upright, he discerns his ways.
-
World English Bible
A wicked man hardens his face; but as for the upright, he establishes his ways.