主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
箴言 21:13
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
塞耳不聽貧人之求、則己有所求、亦不蒙應、
新标点和合本
塞耳不听穷人哀求的,他将来呼吁也不蒙应允。
和合本2010(上帝版-简体)
塞耳不听贫寒人哀求的,他自己呼求,也不蒙应允。
和合本2010(神版-简体)
塞耳不听贫寒人哀求的,他自己呼求,也不蒙应允。
当代译本
掩耳不听穷人呼求的,他将来求救也无人管。
圣经新译本
塞耳不听贫穷人呼求的,他将来呼求,也得不到应允。
中文标准译本
塞耳不听贫弱者哀声的,他自己呼求时也得不到回应。
新標點和合本
塞耳不聽窮人哀求的,他將來呼籲也不蒙應允。
和合本2010(上帝版-繁體)
塞耳不聽貧寒人哀求的,他自己呼求,也不蒙應允。
和合本2010(神版-繁體)
塞耳不聽貧寒人哀求的,他自己呼求,也不蒙應允。
當代譯本
掩耳不聽窮人呼求的,他將來求救也無人管。
聖經新譯本
塞耳不聽貧窮人呼求的,他將來呼求,也得不到應允。
呂振中譯本
堵着耳朵不聽貧寒人哀呼的、他將來呼叫,也得不到答應。
中文標準譯本
塞耳不聽貧弱者哀聲的,他自己呼求時也得不到回應。
文理和合譯本
貧者呼籲、塞耳弗聞、則己呼籲、亦莫之聽、
文理委辦譯本
貧者有求、爾弗之聽、則汝有求、亦莫爾應。
New International Version
Whoever shuts their ears to the cry of the poor will also cry out and not be answered.
New International Reader's Version
Whoever refuses to listen to the cries of poor people will also cry out and not be answered.
English Standard Version
Whoever closes his ear to the cry of the poor will himself call out and not be answered.
New Living Translation
Those who shut their ears to the cries of the poor will be ignored in their own time of need.
Christian Standard Bible
The one who shuts his ears to the cry of the poor will himself also call out and not be answered.
New American Standard Bible
One who shuts his ear to the outcry of the poor Will also call out himself, and not be answered.
New King James Version
Whoever shuts his ears to the cry of the poor Will also cry himself and not be heard.
American Standard Version
Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, He also shall cry, but shall not be heard.
Holman Christian Standard Bible
The one who shuts his ears to the cry of the poor will himself also call out and not be answered.
King James Version
Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.
New English Translation
The one who shuts his ears to the cry of the poor, he too will cry out and will not be answered.
World English Bible
Whoever stops his ears at the cry of the poor, he will also cry out, but shall not be heard.
交叉引用
雅各書 2:13-16
未施矜恤者、被審判時、亦不見矜恤、蓋矜恤必勝審判、○兄弟乎、人自言有信而無行、何益之有、信能救之乎、若兄弟姊妹、裸身無日用之糧、爾中有人謂之曰、安然以往、願爾溫飽、不以其身所需予之、何益之有、
箴言 1:28
斯時呼籲我而我不應、尋求我而不得遇、
以賽亞書 1:15-17
爾舉手禱告、我掩目不顧、爾雖多祈禱、我不俯聽、因爾殺無辜、手滿血跡、當洗滌自潔、於我目前除爾惡行、不復作惡、學習行善、行公義、護庇受屈者、護庇受屈者或作使強暴者歸正為孤子伸冤、為嫠婦辨屈、
馬太福音 18:30-35
不允、乃下之於獄、待償所負、諸同僚見所為、甚不悅、以其事往告主人、其僕之主召之曰、惡哉僕乎、爾所負者、我盡免之、因爾求我也、爾不當憐同僚如我憐爾乎、其主人遂怒、付之獄吏、待其盡償所負、若爾各人不誠心赦兄弟之過、則我在天之父、待爾亦如是、
撒迦利亞書 7:9-13
萬有之主曾如是諭爾列祖曰、爾決是非、當秉公義、以仁慈相待、互相矜憫、勿欺凌孤寡、客旅、貧乏、勿心中圖謀相害、惟彼不從、背逆頑梗、塞耳不聽、剛愎厥心、同於金剛石、不聽律法、不聽萬有之主、以其神藉古先知所諭之之言、或作剛愎其心同於金剛石不聽律法不聽萬有之主以其神藉古先知諭彼惟彼不聽其言故萬有之主震怒特甚、萬有之主曰、我呼彼、彼不聽、彼籲我、我亦不聽、
馬太福音 6:14
爾免人過爾在天之父、亦免爾過、
耶利米書 34:16-17
爾又後悔、褻瀆我名、以所釋任意自由之奴婢、復使之歸、強之仍為奴婢、主如是云、爾曹不聽我、不願宣告釋爾同族同國之人、今我宣告爾、必使使或作任爾遭鋒刃、饑饉、疫癘、使爾受天下萬國之凌虐、
箴言 28:27
濟貧者不致缺乏、佯為不見貧人者、多受咒詛、
馬太福音 7:2
爾以何量量諸人、人亦以何量量諸爾、
以賽亞書 58:6-9
釋兇暴之繩、解欺壓之索、釋受虐者、折一切壓人之軛、如是之禁食、始為我所悅、分餅於饑者、納流離之貧民於己家、見裸者則衣之、勿掩面不顧爾之骨肉、則爾之光明、必發如晨光、爾速得醫治、爾之仁義、護爾於前、主之榮光、護爾於後、其時爾祈禱、主必應允、爾呼籲、主必云、我在此、如爾於爾中除壓人之軛、不指摘、不妄言、
使徒行傳 7:57
眾厲聲而呼、掩耳同心擁上、
馬太福音 25:41-46
又謂在左者曰、爾曹被詛者、可離我而入永火、乃為魔及其使者所備也、因我饑、爾不食我、我渴、爾不飲我、我為旅、爾不寓我、我裸、爾不衣我、我病或在獄、爾不顧視我、彼亦將應之曰、主、我何時見爾饑、或渴、或為旅、或裸、或病、或在獄、而不奉事爾乎、王必謂之曰、我誠告爾、既不行之於此至微者之一、即不行之於我也、此人必入永刑、惟義者必入永生焉、
詩篇 58:4
斯人有毒、如蛇之有毒、又如塞耳之聾虺、
尼希米記 5:1-5
民與其妻大號呼、怨其同族猶大人、或曰、我與子女人數甚多、當鬻子女以糴榖、食而得生、或曰、我當質田畝、葡萄園、宅第、以糴榖充饑、或曰、我已質田畝、葡萄園、貸銀以納王之稅、我身與同族之身無異、我子女與同族之子女無異、今不得已將子女鬻為奴婢、我女早有為婢者、贖之無力、蓋我田畝葡萄園、已為人所得、
詩篇 18:41
仇敵呼籲、無人施救、即使呼籲主、主亦不應允、
申命記 15:7-11
主爾天主所賜爾之地、無論何邑爾兄弟中有人窮乏、毋剛愎爾心、毋固執爾手而不濟之、乃必開展爾手、循其所乏者以貸之、慎毋起惡念於心、謂七年即豁免之年伊邇、遂向兄弟之貧乏者吝嗇無有所給、彼因爾呼籲主、罪歸於爾、爾當給之、濟之之時、不可不出乎樂意、蓋為此故主爾之天主、必在爾諸事與凡爾手所作者、賜福於爾、因爾地不免有貧者、故我命爾曰、當開展爾手、周濟爾境內兄弟之困窮貧乏者、○
尼希米記 5:13
我遂拂胸邊衣襟曰、凡不循此言而行者、天主亦必如此拂之、使離家宅產業、使之空匱、毫無所有、會眾曰、阿們、又頌讚主、斯後民從其言、
路加福音 13:25
家主起而閉門後、爾曹立於外、叩門曰、主歟、主歟、為我啟之、彼將應曰、我不識爾自何而來、