Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:10 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 兩樣的法碼和兩樣的伊法 , 都為耶和華所憎惡。
  • 新标点和合本 - 两样的法码,两样的升斗, 都为耶和华所憎恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 两样的法码和两样的伊法 , 都为耶和华所憎恶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 两样的法码和两样的伊法 , 都为耶和华所憎恶。
  • 当代译本 - 缺斤少两、尺寸不足, 都为耶和华所憎恶。
  • 圣经新译本 - 不同的法码,不同的量器, 两样都是耶和华所厌恶的。
  • 中文标准译本 - 双重标准的砝码、双重标准的量斗 , 两者都是耶和华所憎恶的。
  • 现代标点和合本 - 两样的法码,两样的升斗, 都为耶和华所憎恶。
  • 和合本(拼音版) - 两样的砝码、两样的升斗, 都为耶和华所憎恶。
  • New International Version - Differing weights and differing measures— the Lord detests them both.
  • New International Reader's Version - The Lord hates two things. He hates weights that weigh things heavier or lighter than they really are. He also hates measures that measure things larger or smaller than they really are.
  • English Standard Version - Unequal weights and unequal measures are both alike an abomination to the Lord.
  • New Living Translation - False weights and unequal measures — the Lord detests double standards of every kind.
  • The Message - Switching price tags and padding the expense account are two things God hates.
  • Christian Standard Bible - Differing weights and varying measures  — both are detestable to the Lord.
  • New American Standard Bible - Differing weights and differing measures, Both of them are abominable to the Lord.
  • New King James Version - Diverse weights and diverse measures, They are both alike, an abomination to the Lord.
  • Amplified Bible - Differing weights [one for buying and another for selling] and differing measures, Both of them are detestable and offensive to the Lord.
  • American Standard Version - Diverse weights, and diverse measures, Both of them alike are an abomination to Jehovah.
  • King James Version - Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the Lord.
  • New English Translation - Diverse weights and diverse measures – the Lord abhors both of them.
  • World English Bible - Differing weights and differing measures, both of them alike are an abomination to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 兩樣的法碼,兩樣的升斗, 都為耶和華所憎惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 兩樣的法碼和兩樣的伊法 , 都為耶和華所憎惡。
  • 當代譯本 - 缺斤少兩、尺寸不足, 都為耶和華所憎惡。
  • 聖經新譯本 - 不同的法碼,不同的量器, 兩樣都是耶和華所厭惡的。
  • 呂振中譯本 - 兩樣不同的法碼、不同的升斗、 二者都是永恆主所厭惡。
  • 中文標準譯本 - 雙重標準的砝碼、雙重標準的量斗 , 兩者都是耶和華所憎惡的。
  • 現代標點和合本 - 兩樣的法碼,兩樣的升斗, 都為耶和華所憎惡。
  • 文理和合譯本 - 權量不一其制、皆耶和華所惡、
  • 文理委辦譯本 - 權衡法度、不一其制、耶和華所疾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 權衡斗量、不一其制、為主所惡、
  • Nueva Versión Internacional - Pesas falsas y medidas engañosas: ¡vaya pareja que el Señor detesta!
  • 현대인의 성경 - 저울과 되를 속이는 자를 여호와께서는 미워하신다.
  • Новый Русский Перевод - Неверные весы и неверные гири – и то и другое мерзко для Господа.
  • Восточный перевод - Неверные весы и неверные гири – и то и другое мерзко для Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Неверные весы и неверные гири – и то и другое мерзко для Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Неверные весы и неверные гири – и то и другое мерзко для Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui ont deux poids différents, et ceux qui utilisent deux mesures différentes sont l’un et l’autre en horreur à l’Eternel .
  • リビングバイブル - 神はごまかしやうそをきらいます。
  • Nova Versão Internacional - Pesos adulterados e medidas falsificadas são coisas que o Senhor detesta.
  • Hoffnung für alle - Der Herr verabscheut das Messen mit zweierlei Maß und hasst das Wiegen mit zweierlei Gewicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người dùng cân lường gian trá— bị Chúa Hằng Hữu miệt khinh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตราชั่งไม่เที่ยงกับเครื่องตวงไม่ได้ขนาด องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงชิงชังทั้งคู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​ตุ้ม​น้ำหนัก​และ​การ​ชั่ง​น้ำหนัก​ที่​ขาด​ความ​เที่ยงตรง ล้วน​เป็น​ที่​น่า​ชัง​สำหรับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 申命記 7:25 - 你們要用火焚燒他們神明的雕刻偶像;不可貪愛偶像上的金銀,也不可私自收起來,免得你因此陷入圈套,因為這是耶和華—你 神所憎惡的。
  • 申命記 7:26 - 你不可把可憎之物帶進你的家,否則,你就像它一樣成為當毀滅的。你要徹底憎恨它,極其厭惡它,因為這是當毀滅的。」
  • 啟示錄 21:8 - 至於膽怯的、不信的、可憎的、殺人的、淫亂的、行邪術的、拜偶像的和一切說謊話的人,他們將在燒着硫磺的火湖裏有份;這是第二次的死。」
  • 申命記 25:13 - 「你袋中不可有一大一小兩樣的法碼。
  • 申命記 25:14 - 你家裏不可有一大一小兩樣的伊法 。
  • 申命記 25:15 - 當用準確公正的法碼和伊法,好使你的日子在耶和華—你 神所賜你的地上得以長久。
  • 阿摩司書 8:4 - 你們這些踐踏貧窮人、 使這地困苦人衰敗的, 當聽這話!
  • 阿摩司書 8:5 - 你們說:「初一幾時過去, 我們好賣糧; 安息日幾時過去, 我們好擺開穀物; 我們要把伊法變小, 把舍客勒變大, 以詭詐的天平欺哄人,
  • 阿摩司書 8:6 - 用銀子買貧寒人, 以一雙鞋換貧窮人, 把壞的穀物賣給人。」
  • 阿摩司書 8:7 - 耶和華指着雅各的驕傲起誓說: 「他們這一切的行為,我必永遠不忘。
  • 利未記 19:35 - 「你們審判的時候,不可用不公正的度量衡。
  • 彌迦書 6:10 - 惡人家中不是仍有不義之財 和惹人生氣的變小了的伊法嗎?
  • 彌迦書 6:11 - 我若用不公道的天平 和袋中詭詐的法碼, 豈可算為清白呢?
  • 箴言 16:11 - 公道的秤和天平屬耶和華, 囊中一切的法碼是他所定。
  • 箴言 20:23 - 兩樣的法碼為耶和華所憎惡, 詭詐的天平也為不善。
  • 箴言 11:1 - 詭詐的天平為耶和華所憎惡; 公平的法碼為他所喜悅。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 兩樣的法碼和兩樣的伊法 , 都為耶和華所憎惡。
  • 新标点和合本 - 两样的法码,两样的升斗, 都为耶和华所憎恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 两样的法码和两样的伊法 , 都为耶和华所憎恶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 两样的法码和两样的伊法 , 都为耶和华所憎恶。
  • 当代译本 - 缺斤少两、尺寸不足, 都为耶和华所憎恶。
  • 圣经新译本 - 不同的法码,不同的量器, 两样都是耶和华所厌恶的。
  • 中文标准译本 - 双重标准的砝码、双重标准的量斗 , 两者都是耶和华所憎恶的。
  • 现代标点和合本 - 两样的法码,两样的升斗, 都为耶和华所憎恶。
  • 和合本(拼音版) - 两样的砝码、两样的升斗, 都为耶和华所憎恶。
  • New International Version - Differing weights and differing measures— the Lord detests them both.
  • New International Reader's Version - The Lord hates two things. He hates weights that weigh things heavier or lighter than they really are. He also hates measures that measure things larger or smaller than they really are.
  • English Standard Version - Unequal weights and unequal measures are both alike an abomination to the Lord.
  • New Living Translation - False weights and unequal measures — the Lord detests double standards of every kind.
  • The Message - Switching price tags and padding the expense account are two things God hates.
  • Christian Standard Bible - Differing weights and varying measures  — both are detestable to the Lord.
  • New American Standard Bible - Differing weights and differing measures, Both of them are abominable to the Lord.
  • New King James Version - Diverse weights and diverse measures, They are both alike, an abomination to the Lord.
  • Amplified Bible - Differing weights [one for buying and another for selling] and differing measures, Both of them are detestable and offensive to the Lord.
  • American Standard Version - Diverse weights, and diverse measures, Both of them alike are an abomination to Jehovah.
  • King James Version - Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the Lord.
  • New English Translation - Diverse weights and diverse measures – the Lord abhors both of them.
  • World English Bible - Differing weights and differing measures, both of them alike are an abomination to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 兩樣的法碼,兩樣的升斗, 都為耶和華所憎惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 兩樣的法碼和兩樣的伊法 , 都為耶和華所憎惡。
  • 當代譯本 - 缺斤少兩、尺寸不足, 都為耶和華所憎惡。
  • 聖經新譯本 - 不同的法碼,不同的量器, 兩樣都是耶和華所厭惡的。
  • 呂振中譯本 - 兩樣不同的法碼、不同的升斗、 二者都是永恆主所厭惡。
  • 中文標準譯本 - 雙重標準的砝碼、雙重標準的量斗 , 兩者都是耶和華所憎惡的。
  • 現代標點和合本 - 兩樣的法碼,兩樣的升斗, 都為耶和華所憎惡。
  • 文理和合譯本 - 權量不一其制、皆耶和華所惡、
  • 文理委辦譯本 - 權衡法度、不一其制、耶和華所疾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 權衡斗量、不一其制、為主所惡、
  • Nueva Versión Internacional - Pesas falsas y medidas engañosas: ¡vaya pareja que el Señor detesta!
  • 현대인의 성경 - 저울과 되를 속이는 자를 여호와께서는 미워하신다.
  • Новый Русский Перевод - Неверные весы и неверные гири – и то и другое мерзко для Господа.
  • Восточный перевод - Неверные весы и неверные гири – и то и другое мерзко для Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Неверные весы и неверные гири – и то и другое мерзко для Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Неверные весы и неверные гири – и то и другое мерзко для Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui ont deux poids différents, et ceux qui utilisent deux mesures différentes sont l’un et l’autre en horreur à l’Eternel .
  • リビングバイブル - 神はごまかしやうそをきらいます。
  • Nova Versão Internacional - Pesos adulterados e medidas falsificadas são coisas que o Senhor detesta.
  • Hoffnung für alle - Der Herr verabscheut das Messen mit zweierlei Maß und hasst das Wiegen mit zweierlei Gewicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người dùng cân lường gian trá— bị Chúa Hằng Hữu miệt khinh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตราชั่งไม่เที่ยงกับเครื่องตวงไม่ได้ขนาด องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงชิงชังทั้งคู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​ตุ้ม​น้ำหนัก​และ​การ​ชั่ง​น้ำหนัก​ที่​ขาด​ความ​เที่ยงตรง ล้วน​เป็น​ที่​น่า​ชัง​สำหรับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 申命記 7:25 - 你們要用火焚燒他們神明的雕刻偶像;不可貪愛偶像上的金銀,也不可私自收起來,免得你因此陷入圈套,因為這是耶和華—你 神所憎惡的。
  • 申命記 7:26 - 你不可把可憎之物帶進你的家,否則,你就像它一樣成為當毀滅的。你要徹底憎恨它,極其厭惡它,因為這是當毀滅的。」
  • 啟示錄 21:8 - 至於膽怯的、不信的、可憎的、殺人的、淫亂的、行邪術的、拜偶像的和一切說謊話的人,他們將在燒着硫磺的火湖裏有份;這是第二次的死。」
  • 申命記 25:13 - 「你袋中不可有一大一小兩樣的法碼。
  • 申命記 25:14 - 你家裏不可有一大一小兩樣的伊法 。
  • 申命記 25:15 - 當用準確公正的法碼和伊法,好使你的日子在耶和華—你 神所賜你的地上得以長久。
  • 阿摩司書 8:4 - 你們這些踐踏貧窮人、 使這地困苦人衰敗的, 當聽這話!
  • 阿摩司書 8:5 - 你們說:「初一幾時過去, 我們好賣糧; 安息日幾時過去, 我們好擺開穀物; 我們要把伊法變小, 把舍客勒變大, 以詭詐的天平欺哄人,
  • 阿摩司書 8:6 - 用銀子買貧寒人, 以一雙鞋換貧窮人, 把壞的穀物賣給人。」
  • 阿摩司書 8:7 - 耶和華指着雅各的驕傲起誓說: 「他們這一切的行為,我必永遠不忘。
  • 利未記 19:35 - 「你們審判的時候,不可用不公正的度量衡。
  • 彌迦書 6:10 - 惡人家中不是仍有不義之財 和惹人生氣的變小了的伊法嗎?
  • 彌迦書 6:11 - 我若用不公道的天平 和袋中詭詐的法碼, 豈可算為清白呢?
  • 箴言 16:11 - 公道的秤和天平屬耶和華, 囊中一切的法碼是他所定。
  • 箴言 20:23 - 兩樣的法碼為耶和華所憎惡, 詭詐的天平也為不善。
  • 箴言 11:1 - 詭詐的天平為耶和華所憎惡; 公平的法碼為他所喜悅。
圣经
资源
计划
奉献