-
新标点和合本
惟有恶人必然剪除;奸诈的,必然拔出。
-
和合本2010(上帝版-简体)
惟恶人要从地上剪除,奸诈人要被拔出。
-
和合本2010(神版-简体)
惟恶人要从地上剪除,奸诈人要被拔出。
-
当代译本
恶人必遭灭绝,奸徒必被铲除。
-
圣经新译本
但恶人必从地上除灭,行事奸诈的必从世上拔除。
-
中文标准译本
而恶人将从地上被剪除,背信者将从地上被拔出。
-
新標點和合本
惟有惡人必然剪除;奸詐的,必然拔出。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
惟惡人要從地上剪除,奸詐人要被拔出。
-
和合本2010(神版-繁體)
惟惡人要從地上剪除,奸詐人要被拔出。
-
當代譯本
惡人必遭滅絕,奸徒必被剷除。
-
聖經新譯本
但惡人必從地上除滅,行事奸詐的必從世上拔除。
-
呂振中譯本
惟獨惡人總會從應許之地被剪除;背信的必從其上被扯走。
-
中文標準譯本
而惡人將從地上被剪除,背信者將從地上被拔出。
-
文理和合譯本
惟惡者被絕、譎者見拔於其中、
-
文理委辦譯本
惡者見絕、蹤跡泯滅。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟彼惡人、必見絕於地、悖逆悖逆或作奸詐下同者必由地而被黜、
-
New International Version
but the wicked will be cut off from the land, and the unfaithful will be torn from it.
-
New International Reader's Version
But sinners will be cut off from the land. Those who aren’t faithful will be torn away from it.
-
English Standard Version
but the wicked will be cut off from the land, and the treacherous will be rooted out of it.
-
New Living Translation
But the wicked will be removed from the land, and the treacherous will be uprooted.
-
Christian Standard Bible
but the wicked will be cut off from the land, and the treacherous ripped out of it.
-
New American Standard Bible
But the wicked will be eliminated from the land, And the treacherous will be torn away from it.
-
New King James Version
But the wicked will be cut off from the earth, And the unfaithful will be uprooted from it.
-
American Standard Version
But the wicked shall be cut off from the land, And the treacherous shall be rooted out of it.
-
Holman Christian Standard Bible
but the wicked will be cut off from the land, and the treacherous uprooted from it.
-
King James Version
But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.
-
New English Translation
but the wicked will be removed from the land, and the treacherous will be torn away from it.
-
World English Bible
But the wicked will be cut off from the land. The treacherous will be rooted out of it.