主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
箴言 19:4
>>
本节经文
文理和合譯本
富厚則友朋增、貧窮則故舊絕、
新标点和合本
财物使朋友增多;但穷人朋友远离。
和合本2010(上帝版-简体)
财富使朋友增多;贫寒人连仅有的朋友也离弃他。
和合本2010(神版-简体)
财富使朋友增多;贫寒人连仅有的朋友也离弃他。
当代译本
财富招来许多朋友,穷人却遭朋友抛弃。
圣经新译本
财富使朋友增多,但穷人连他的一个朋友也与他分离。
中文标准译本
财物能使朋友增多,贫弱者却遭伙伴远离。
新標點和合本
財物使朋友增多;但窮人朋友遠離。
和合本2010(上帝版-繁體)
財富使朋友增多;貧寒人連僅有的朋友也離棄他。
和合本2010(神版-繁體)
財富使朋友增多;貧寒人連僅有的朋友也離棄他。
當代譯本
財富招來許多朋友,窮人卻遭朋友拋棄。
聖經新譯本
財富使朋友增多,但窮人連他的一個朋友也與他分離。
呂振中譯本
財物使朋友增多;但窮困人、連個朋友都跟他分離。
中文標準譯本
財物能使朋友增多,貧弱者卻遭夥伴遠離。
文理委辦譯本
富厚則交道廣、貧乏則鄰里絶。
施約瑟淺文理新舊約聖經
人富厚則朋友增多、一貧乏則密友相離、
New International Version
Wealth attracts many friends, but even the closest friend of the poor person deserts them.
New International Reader's Version
Wealth brings many friends. But even the closest friend of a poor person abandons them.
English Standard Version
Wealth brings many new friends, but a poor man is deserted by his friend.
New Living Translation
Wealth makes many“ friends”; poverty drives them all away.
Christian Standard Bible
Wealth attracts many friends, but a poor person is separated from his friend.
New American Standard Bible
Wealth adds many friends, But a poor person is separated from his friend.
New King James Version
Wealth makes many friends, But the poor is separated from his friend.
American Standard Version
Wealth addeth many friends; But the poor is separated from his friend.
Holman Christian Standard Bible
Wealth attracts many friends, but a poor man is separated from his friend.
King James Version
Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour.
New English Translation
Wealth adds many friends, but a poor person is separated from his friend.
World English Bible
Wealth adds many friends, but the poor is separated from his friend.
交叉引用
箴言 14:20
窮乏者鄰亦惡之、富厚者友朋眾多、
箴言 19:6-7
好施濟、則求之者多、好饋遺、則友之者眾、貧乏者昆弟惡之、況彼友朋、豈不遠之、追而與語、其人已渺、
路加福音 15:13-15
未幾、季子盡挾所有遠遊異地、在彼放恣、浪費其業、盡耗一切、適其地大饑、始形困乏、遂投其地一民、遣之於田牧豕、
箴言 10:15
富人之貨財、為其堅城之衛、貧者之窮乏、乃其敗亡之由、
約伯記 19:13-17
使我兄弟乖離、相識疏遠、親戚絕我、密友忘我、家人婢女、以我為外人、視我為異族、呼我僕而不應、口求之而不答、我之氣味、我妻以為異、我之祈求、同胞亦怪之、
約伯記 6:15-23
我昆弟行詐偽、如溪之竭、如澗之涸、初因凝冰而闇、雪藏其中、至暖則消、既暑則乾、沿溪而行之旅、迂道入野而死、提瑪之行旅望之、示巴之羣侶企之、失所望則抱愧、至其地則蒙羞、爾曹亦然、見彼威烈、則恐懼焉、我豈雲供我、或以物餽我、豈云援我於敵手、贖我於虐人、