-
新标点和合本
趁有指望,管教你的儿子;你的心不可任他死亡。
-
和合本2010(上帝版-简体)
趁还有指望,管教你的儿子,不可执意摧毁他。
-
和合本2010(神版-简体)
趁还有指望,管教你的儿子,不可执意摧毁他。
-
当代译本
管教孩子宜早不宜晚,不可任由他走向灭亡。
-
圣经新译本
趁着还有指望的时候,要管教你的儿子;不可存心使他死亡。
-
中文标准译本
当在你的儿子还有指望时管教他;不可存心害死他。
-
新標點和合本
趁有指望,管教你的兒子;你的心不可任他死亡。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
趁還有指望,管教你的兒子,不可執意摧毀他。
-
和合本2010(神版-繁體)
趁還有指望,管教你的兒子,不可執意摧毀他。
-
當代譯本
管教孩子宜早不宜晚,不可任由他走向滅亡。
-
聖經新譯本
趁著還有指望的時候,要管教你的兒子;不可存心使他死亡。
-
呂振中譯本
趁有指望時、要管教你的兒子;不可立意害死他。
-
中文標準譯本
當在你的兒子還有指望時管教他;不可存心害死他。
-
文理和合譯本
子既有望、宜加懲責、勿任其敗亡、
-
文理委辦譯本
及時訓子、猶可望其遷善、若惡已稔、願其速死則晚矣。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
子不肖當責之、蓋尚有可望、但爾心不可願其死、
-
New International Version
Discipline your children, for in that there is hope; do not be a willing party to their death.
-
New International Reader's Version
Train your children, because then there is hope. Don’t do anything to bring about their deaths.
-
English Standard Version
Discipline your son, for there is hope; do not set your heart on putting him to death.
-
New Living Translation
Discipline your children while there is hope. Otherwise you will ruin their lives.
-
Christian Standard Bible
Discipline your son while there is hope; don’t set your heart on being the cause of his death.
-
New American Standard Bible
Discipline your son while there is hope, And do not desire his death.
-
New King James Version
Chasten your son while there is hope, And do not set your heart on his destruction.
-
American Standard Version
Chasten thy son, seeing there is hope; and set not thy heart on his destruction.
-
Holman Christian Standard Bible
Discipline your son while there is hope; don’t be intent on killing him.
-
King James Version
Chasten thy son while there is hope, and let not thy soul spare for his crying.
-
New English Translation
Discipline your child, for there is hope, but do not set your heart on causing his death.
-
World English Bible
Discipline your son, for there is hope; don’t be a willing party to his death.