主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
箴言 19:14
>>
本节经文
新标点和合本
房屋钱财是祖宗所遗留的;惟有贤慧的妻是耶和华所赐的。
和合本2010(上帝版-简体)
房屋钱财是祖宗所遗留的;惟有贤慧的妻是耶和华所赐的。
和合本2010(神版-简体)
房屋钱财是祖宗所遗留的;惟有贤慧的妻是耶和华所赐的。
当代译本
房屋钱财是祖先的遗产,贤慧之妻乃耶和华所赐。
圣经新译本
房屋与财富是祖宗遗留的产业;唯有明慧的妻子是耶和华所赐的。
中文标准译本
房屋和财物来自祖先的继业,而明达的妻子来自耶和华。
新標點和合本
房屋錢財是祖宗所遺留的;惟有賢慧的妻是耶和華所賜的。
和合本2010(上帝版-繁體)
房屋錢財是祖宗所遺留的;惟有賢慧的妻是耶和華所賜的。
和合本2010(神版-繁體)
房屋錢財是祖宗所遺留的;惟有賢慧的妻是耶和華所賜的。
當代譯本
房屋錢財是祖先的遺產,賢慧之妻乃耶和華所賜。
聖經新譯本
房屋與財富是祖宗遺留的產業;唯有明慧的妻子是耶和華所賜的。
呂振中譯本
房屋和財富是祖宗的遺產;賢慧的妻子乃永恆主所賜。
中文標準譯本
房屋和財物來自祖先的繼業,而明達的妻子來自耶和華。
文理和合譯本
第宅貨財、為祖父所遺、賢妻為耶和華所賜、
文理委辦譯本
產業為祖父所遺、賢妻為耶和華所賜。
施約瑟淺文理新舊約聖經
宅第貲產、為祖父所遺、賢德之妻、為主所賜、
New International Version
Houses and wealth are inherited from parents, but a prudent wife is from the Lord.
New International Reader's Version
You will receive houses and wealth from your parents. But a wise wife is given by the Lord.
English Standard Version
House and wealth are inherited from fathers, but a prudent wife is from the Lord.
New Living Translation
Fathers can give their sons an inheritance of houses and wealth, but only the Lord can give an understanding wife.
Christian Standard Bible
A house and wealth are inherited from fathers, but a prudent wife is from the LORD.
New American Standard Bible
House and wealth are an inheritance from fathers, But a prudent wife is from the Lord.
New King James Version
Houses and riches are an inheritance from fathers, But a prudent wife is from the Lord.
American Standard Version
House and riches are an inheritance from fathers; But a prudent wife is from Jehovah.
Holman Christian Standard Bible
A house and wealth are inherited from fathers, but a sensible wife is from the Lord.
King James Version
House and riches[ are] the inheritance of fathers: and a prudent wife[ is] from the LORD.
New English Translation
A house and wealth are inherited from parents, but a prudent wife is from the LORD.
World English Bible
House and riches are an inheritance from fathers, but a prudent wife is from Yahweh.
交叉引用
箴言 18:22
得着賢妻的,是得着好處,也是蒙了耶和華的恩惠。 (cunpt)
箴言 31:10-31
才德的婦人誰能得着呢?她的價值遠勝過珍珠。她丈夫心裏倚靠她,必不缺少利益;她一生使丈夫有益無損。她尋找羊羢和麻,甘心用手做工。她好像商船從遠方運糧來,未到黎明她就起來,把食物分給家中的人,將當做的工分派婢女。她想得田地就買來;用手所得之利栽種葡萄園。她以能力束腰,使膀臂有力。她覺得所經營的有利;她的燈終夜不滅。她手拿撚線竿,手把紡線車。她張手賙濟困苦人,伸手幫補窮乏人。她不因下雪為家裏的人擔心,因為全家都穿着朱紅衣服。她為自己製作繡花毯子;她的衣服是細麻和紫色布做的。她丈夫在城門口與本地的長老同坐,為眾人所認識。她做細麻布衣裳出賣,又將腰帶賣與商家。能力和威儀是她的衣服;她想到日後的景況就喜笑。她開口就發智慧;她舌上有仁慈的法則。她觀察家務,並不吃閒飯。她的兒女起來稱她有福;她的丈夫也稱讚她,說:才德的女子很多,惟獨你超過一切。艷麗是虛假的,美容是虛浮的;惟敬畏耶和華的婦女必得稱讚。願她享受操作所得的;願她的工作在城門口榮耀她。 (cunpt)
箴言 13:22
善人給子孫遺留產業;罪人為義人積存資財。 (cunpt)
箴言 3:6
在你一切所行的事上都要認定他,他必指引你的路。 (cunpt)
雅各書 1:17
各樣美善的恩賜和各樣全備的賞賜都是從上頭來的,從眾光之父那裏降下來的;在他並沒有改變,也沒有轉動的影兒。 (cunpt)
哥林多後書 12:14
如今,我打算第三次到你們那裏去,也必不累着你們;因我所求的是你們,不是你們的財物。兒女不該為父母積財,父母該為兒女積財。 (cunpt)
申命記 21:16
到了把產業分給兒子承受的時候,不可將所愛之妻生的兒子立為長子,在所惡之妻生的兒子以上, (cunpt)
約書亞記 11:23
這樣,約書亞照着耶和華所吩咐摩西的一切話奪了那全地,就按着以色列支派的宗族將地分給他們為業。於是國中太平,沒有爭戰了。 (cunpt)
創世記 24:7
耶和華-天上的主曾帶領我離開父家和本族的地,對我說話,向我起誓說:『我要將這地賜給你的後裔。』他必差遣使者在你面前,你就可以從那裏為我兒子娶一個妻子。 (cunpt)
創世記 28:1-4
以撒叫了雅各來,給他祝福,並囑咐他說:「你不要娶迦南的女子為妻。你起身往巴旦‧亞蘭去,到你外祖彼土利家裏,在你母舅拉班的女兒中娶一女為妻。願全能的神賜福給你,使你生養眾多,成為多族,將應許亞伯拉罕的福賜給你和你的後裔,使你承受你所寄居的地為業,就是神賜給亞伯拉罕的地。」 (cunpt)