主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
箴言 19:13
>>
本节经文
新标点和合本
愚昧的儿子是父亲的祸患;妻子的争吵如雨连连滴漏。
和合本2010(上帝版-简体)
愚昧的儿子是父亲的祸患,妻子的争吵如雨连连滴漏。
和合本2010(神版-简体)
愚昧的儿子是父亲的祸患,妻子的争吵如雨连连滴漏。
当代译本
愚昧之子是父亲的灾殃,争闹之妻如雨滴漏不止。
圣经新译本
愚昧的儿子是父亲的祸患,吵闹的妻子好像雨水不停地滴漏。
中文标准译本
愚昧的儿子,是父亲的祸患;妻子的争吵,像霪雨连连滴漏。
新標點和合本
愚昧的兒子是父親的禍患;妻子的爭吵如雨連連滴漏。
和合本2010(上帝版-繁體)
愚昧的兒子是父親的禍患,妻子的爭吵如雨連連滴漏。
和合本2010(神版-繁體)
愚昧的兒子是父親的禍患,妻子的爭吵如雨連連滴漏。
當代譯本
愚昧之子是父親的災殃,爭鬧之妻如雨滴漏不止。
聖經新譯本
愚昧的兒子是父親的禍患,吵鬧的妻子好像雨水不停地滴漏。
呂振中譯本
愚頑的兒子是父親的禍患;妻子的爭吵如不斷之滴漏。
中文標準譯本
愚昧的兒子,是父親的禍患;妻子的爭吵,像霪雨連連滴漏。
文理和合譯本
蠢子為其父之災、悍婦乃恆滴之水、
文理委辦譯本
子不肖、憂親心、妻不賢、等屋漏。
施約瑟淺文理新舊約聖經
不肖之子、為父之災、好爭之妻、如屋漏水滴、
New International Version
A foolish child is a father’s ruin, and a quarrelsome wife is like the constant dripping of a leaky roof.
New International Reader's Version
A foolish child is a father’s ruin. A nagging wife is like dripping that never stops.
English Standard Version
A foolish son is ruin to his father, and a wife’s quarreling is a continual dripping of rain.
New Living Translation
A foolish child is a calamity to a father; a quarrelsome wife is as annoying as constant dripping.
Christian Standard Bible
A foolish son is his father’s ruin, and a wife’s nagging is an endless dripping.
New American Standard Bible
A foolish son is destruction to his father, And the quarrels of a wife are a constant dripping.
New King James Version
A foolish son is the ruin of his father, And the contentions of a wife are a continual dripping.
American Standard Version
A foolish son is the calamity of his father; And the contentions of a wife are a continual dropping.
Holman Christian Standard Bible
A foolish son is his father’s ruin, and a wife’s nagging is an endless dripping.
King James Version
A foolish son[ is] the calamity of his father: and the contentions of a wife[ are] a continual dropping.
New English Translation
A foolish child is the ruin of his father, and a contentious wife is like a constant dripping.
World English Bible
A foolish son is the calamity of his father. A wife’s quarrels are a continual dripping.
交叉引用
箴言 27:15
大雨之日連連滴漏,和爭吵的婦人一樣; (cunpt)
箴言 21:9
寧可住在房頂的角上,不在寬闊的房屋與爭吵的婦人同住。 (cunpt)
箴言 10:1
所羅門的箴言:智慧之子使父親歡樂;愚昧之子叫母親擔憂。 (cunpt)
箴言 17:25
愚昧子使父親愁煩,使母親憂苦。 (cunpt)
約伯記 14:19
水流消磨石頭,所流溢的洗去地上的塵土;你也照樣滅絕人的指望。 (cunpt)
箴言 21:19
寧可住在曠野,不與爭吵使氣的婦人同住。 (cunpt)
箴言 25:24
寧可住在房頂的角上,不在寬闊的房屋與爭吵的婦人同住。 (cunpt)
箴言 17:21
生愚昧子的,必自愁苦;愚頑人的父毫無喜樂。 (cunpt)
箴言 15:20
智慧子使父親喜樂;愚昧人藐視母親。 (cunpt)
傳道書 2:18-19
我恨惡一切的勞碌,就是我在日光之下的勞碌,因為我得來的必留給我以後的人。那人是智慧是愚昧,誰能知道?他竟要管理我勞碌所得的,就是我在日光之下用智慧所得的。這也是虛空。 (cunpt)
撒母耳記下 13:1-18
大衛的兒子押沙龍有一個美貌的妹子,名叫她瑪。大衛的兒子暗嫩愛她。暗嫩為他妹子她瑪憂急成病。她瑪還是處女,暗嫩以為難向她行事。暗嫩有一個朋友,名叫約拿達,是大衛長兄示米亞的兒子。這約拿達為人極其狡猾;他問暗嫩說:「王的兒子啊,為何一天比一天瘦弱呢?請你告訴我。」暗嫩回答說:「我愛我兄弟押沙龍的妹子她瑪。」約拿達說:「你不如躺在牀上裝病;你父親來看你,就對他說:『求父叫我妹子她瑪來,在我眼前預備食物,遞給我吃,使我看見,好從她手裏接過來吃。』」於是暗嫩躺臥裝病。王來看他,他對王說:「求父叫我妹子她瑪來,在我眼前為我做兩個餅,我好從她手裏接過來吃。」大衛就打發人到宮裏,對她瑪說:「你往你哥哥暗嫩的屋裏去,為他預備食物。」她瑪就到她哥哥暗嫩的屋裏;暗嫩正躺臥。她瑪摶麵,在他眼前做餅,且烤熟了,在他面前將餅從鍋裏倒出來,他卻不肯吃,便說:「眾人離開我出去吧!」眾人就都離開他,出去了。暗嫩對她瑪說:「你把食物拿進臥房,我好從你手裏接過來吃。」她瑪就把所做的餅拿進臥房,到她哥哥暗嫩那裏,拿着餅上前給他吃,他便拉住她瑪,說:「我妹妹,你來與我同寢。」她瑪說:「我哥哥,不要玷辱我。以色列人中不當這樣行,你不要做這醜事;你玷辱了我,我何以掩蓋我的羞恥呢?你在以色列中也成了愚妄人。你可以求王,他必不禁止我歸你。」但暗嫩不肯聽她的話,因比她力大,就玷辱她,與她同寢。隨後,暗嫩極其恨她,那恨她的心比先前愛她的心更甚,對她說:「你起來,去吧!」她瑪說:「不要這樣!你趕出我去的這罪比你才行的更重!」但暗嫩不肯聽她的話,就叫伺候自己的僕人來,說:「將這個女子趕出去!她一出去,你就關門,上閂。」那時她瑪穿着彩衣,因為沒有出嫁的公主都是這樣穿。暗嫩的僕人就把她趕出去,關門上閂。 (cunpt)