主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
箴言 19:12
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
王之震怒、如獅之咆哮、其恩如露之降於草、
新标点和合本
王的忿怒好像狮子吼叫;他的恩典却如草上的甘露。
和合本2010(上帝版-简体)
王的愤怒好像狮子吼叫;他的恩惠却如草上的甘露。
和合本2010(神版-简体)
王的愤怒好像狮子吼叫;他的恩惠却如草上的甘露。
当代译本
君王的震怒像雄狮怒吼,君王的恩泽如草上甘露。
圣经新译本
王的忿怒,好像狮子的吼叫,他的恩宠,如同草上的朝露。
中文标准译本
王的愤怒,如同少壮狮子的咆哮;而他的恩典,如同草上的露水。
新標點和合本
王的忿怒好像獅子吼叫;他的恩典卻如草上的甘露。
和合本2010(上帝版-繁體)
王的憤怒好像獅子吼叫;他的恩惠卻如草上的甘露。
和合本2010(神版-繁體)
王的憤怒好像獅子吼叫;他的恩惠卻如草上的甘露。
當代譯本
君王的震怒像雄獅怒吼,君王的恩澤如草上甘露。
聖經新譯本
王的忿怒,好像獅子的吼叫,他的恩寵,如同草上的朝露。
呂振中譯本
王的震怒像少壯獅子的咆哮;他的恩悅乃如草上的甘露。
中文標準譯本
王的憤怒,如同少壯獅子的咆哮;而他的恩典,如同草上的甘露。
文理和合譯本
王怒如獅之咆哮、王恩如露之潤草、
文理委辦譯本
爰有王公、其震怒也、若獅之咆哮、其施恩也、如露之潤澤。
New International Version
A king’s rage is like the roar of a lion, but his favor is like dew on the grass.
New International Reader's Version
A king’s anger is like a lion’s roar. But his favor is like dew on the grass.
English Standard Version
A king’s wrath is like the growling of a lion, but his favor is like dew on the grass.
New Living Translation
The king’s anger is like a lion’s roar, but his favor is like dew on the grass.
Christian Standard Bible
A king’s rage is like the roaring of a lion, but his favor is like dew on the grass.
New American Standard Bible
A king’s wrath is like the roaring of a lion, But his favor is like dew on the grass.
New King James Version
The king’s wrath is like the roaring of a lion, But his favor is like dew on the grass.
American Standard Version
The king’s wrath is as the roaring of a lion; But his favor is as dew upon the grass.
Holman Christian Standard Bible
A king’s rage is like the roaring of a lion, but his favor is like dew on the grass.
King James Version
The king’s wrath[ is] as the roaring of a lion; but his favour[ is] as dew upon the grass.
New English Translation
A king’s wrath is like the roar of a lion, but his favor is like dew on the grass.
World English Bible
The king’s wrath is like the roaring of a lion, but his favor is like dew on the grass.
交叉引用
何西阿書 14:5
我將向以色列若甘露、使之發旺如百合花、使之根深如利巴嫩之樹林、
箴言 16:14-15
王怒如奉遣殺人之使、惟智者能使之息、王色喜悅、則可望保全生命、其恩如雲之作將降秋霖、
箴言 20:2
王之威怒、如獅之咆吼、犯之者自取罪戾、
詩篇 133:3
又如甘露降於黑門、降於郇山、在彼主降福、在彼主賜永生、
箴言 28:15
暴君轄制貧民、如咆哮之獅、饑餓之熊、
但以理書 5:19
因天主賜之威權、各民、各國、各族、戰慄恐懼於其前、彼隨意生殺、隨意升降、
撒母耳記下 23:4
則如朝日升而輝耀、如無雲之清晨、如雨後日照、百卉自地而生、
彌迦書 5:7
雅各之遺餘者、將在多民之中、如主降之露、如甘霖降於草上、不待人力、不俟世人之功、
但以理書 6:24
王命曳訟但以理之人、與其子及妻、投諸獅穴、未至穴底、獅即囓之、獅即囓之原文作獅勝之碎碎或作斷傷其骨、
但以理書 3:19-23
尼布甲尼撒聞此、忿怒盈懷、向沙得拉、米煞、亞伯尼歌、面容變色、命人爇窰、較常烈加七倍、命軍中壯士、束縛沙得拉、米煞、亞伯尼歌、投於炎烈之火窰中、三人被縛、衣袴、內袍、外衣、與別衣、投於炎烈之火窰中、或作此三人戴冠衣袴內袍外衣被縛投於炎烈之火窰中緣王命甚急、又緣火窰倍烈、擲沙得拉、米煞、亞伯尼歌之人、反為火炎所燬、沙得拉、米煞、亞伯尼歌三人被縛、墮於火窰中、
傳道書 8:4
王之命有權、孰能詰之曰、爾所為何事、
但以理書 2:12-13
王聞此大怒、命人以巴比倫諸哲士、哲士或作有學術者下同盡行誅殺、王命已出、將殺哲士、遍索但以理及其同儕、亦欲殺之、
詩篇 72:6
彼降恩澤、如雨降於刈草之地、如甘霖之滋潤田土、
路加福音 12:4-5
我友乎、我告爾、彼殺身後別無所能為者、勿懼之、我示爾所當懼者、當懼殺後、又有權投人於磯很拿者、我誠告爾、此當懼也、
以斯帖記 7:8
王自御園、復至飲宴之所、見哈曼伏於以斯帖所坐之榻前、王曰、后偕我在宮中、彼敢辱后乎、言出王口、左右蒙哈曼面、