逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 愚昧人的口自取败坏, 他的嘴唇是自己生命的圈套。
- 新标点和合本 - 愚昧人的口自取败坏; 他的嘴是他生命的网罗。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愚昧人的口自取败坏, 他的嘴唇是自己生命的圈套。
- 当代译本 - 愚人的口自招灭亡, 他的嘴坑害他自己。
- 圣经新译本 - 愚昧人的口自取灭亡, 他的嘴唇是自己性命的网罗。
- 中文标准译本 - 愚昧人的口导致自己的败亡, 他的嘴成为自己灵魂的陷阱。
- 现代标点和合本 - 愚昧人的口自取败坏, 他的嘴是他生命的网罗。
- 和合本(拼音版) - 愚昧人的口自取败坏, 他的嘴是他生命的网罗。
- New International Version - The mouths of fools are their undoing, and their lips are a snare to their very lives.
- New International Reader's Version - The words of foolish people drag them down. They are trapped by what they say.
- English Standard Version - A fool’s mouth is his ruin, and his lips are a snare to his soul.
- New Living Translation - The mouths of fools are their ruin; they trap themselves with their lips.
- The Message - Fools are undone by their big mouths; their souls are crushed by their words.
- Christian Standard Bible - A fool’s mouth is his devastation, and his lips are a trap for his life.
- New American Standard Bible - A fool’s mouth is his ruin, And his lips are the snare of his soul.
- New King James Version - A fool’s mouth is his destruction, And his lips are the snare of his soul.
- Amplified Bible - A fool’s mouth is his ruin, And his lips are the snare of his soul.
- American Standard Version - A fool’s mouth is his destruction, And his lips are the snare of his soul.
- King James Version - A fool's mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul.
- New English Translation - The mouth of a fool is his ruin, and his lips are a snare for his life.
- World English Bible - A fool’s mouth is his destruction, and his lips are a snare to his soul.
- 新標點和合本 - 愚昧人的口自取敗壞; 他的嘴是他生命的網羅。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚昧人的口自取敗壞, 他的嘴唇是自己生命的圈套。
- 和合本2010(神版-繁體) - 愚昧人的口自取敗壞, 他的嘴唇是自己生命的圈套。
- 當代譯本 - 愚人的口自招滅亡, 他的嘴坑害他自己。
- 聖經新譯本 - 愚昧人的口自取滅亡, 他的嘴唇是自己性命的網羅。
- 呂振中譯本 - 愚頑人的口 舌 乃他敗落的因由; 他的嘴脣是 捉 拿自己的網羅。
- 中文標準譯本 - 愚昧人的口導致自己的敗亡, 他的嘴成為自己靈魂的陷阱。
- 現代標點和合本 - 愚昧人的口自取敗壞, 他的嘴是他生命的網羅。
- 文理和合譯本 - 蠢者之口致敗亡、其脣陷己命、
- 文理委辦譯本 - 啟口而貽患。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚者之口自致敗亡、其辭累及己身、
- Nueva Versión Internacional - La boca del necio es su perdición; sus labios son para él una trampa mortal.
- 현대인의 성경 - 미련한 자는 입이 그의 멸망이 되고 입술이 그 영혼의 그물이 된다.
- Новый Русский Перевод - Уста глупца – его гибель, его язык – для него же западня.
- Восточный перевод - Уста глупца – его гибель, его язык – для него же западня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Уста глупца – его гибель, его язык – для него же западня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Уста глупца – его гибель, его язык – для него же западня.
- La Bible du Semeur 2015 - La bouche de l’insensé cause sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour sa vie.
- Nova Versão Internacional - A conversa do tolo é a sua desgraça, e seus lábios são uma armadilha para a sua alma.
- Hoffnung für alle - Ein Dummkopf schwätzt sich sein eigenes Unglück herbei, kopflos rennt er in seine eigene Falle.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Miệng ngu muội làm mình thất bại, đôi môi thành cạm bẫy linh hồn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปากของคนโง่ทำให้ตนเองพินาศ ริมฝีปากของเขาเป็นกับดักชีวิตของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปากของคนโง่เป็นความเสียหายของเขาเอง และริมฝีปากของเขาเป็นบ่วงแร้วแก่จิตวิญญาณของเขาเอง
交叉引用
- 传道书 10:11 - 尚未行法术,蛇若咬人, 行法术的人就得不到什么好处了。
- 传道书 10:12 - 智慧人的口说出恩言; 愚昧人的嘴吞灭自己,
- 传道书 10:13 - 他口中的话语起头是愚昧, 终局是邪恶的狂妄。
- 传道书 10:14 - 愚昧人多有话语。 人不知将来会发生什么事, 他身后的事谁能告诉他呢?
- 撒母耳记上 14:24 - 那日,以色列人非常困惫,因为扫罗叫百姓起誓说:“凡不等到晚上我向敌人报完了仇就吃东西的,必受诅咒。”因此所有的百姓都没有尝食物。
- 撒母耳记上 14:25 - 所有的百姓 进入树林,见地面上有蜜。
- 撒母耳记上 14:26 - 百姓进了树林,看哪,有蜜流出来,却没有人敢用手取蜜入口,因为百姓怕那誓言。
- 撒母耳记上 14:27 - 约拿单没有听见他父亲叫百姓起誓,所以他伸出手中的杖,以杖头蘸在蜂房里,用手取回送入口内,他的眼睛就明亮了。
- 撒母耳记上 14:28 - 百姓中有一人对他说:“你父亲曾叫百姓严严地起誓说,今日吃东西的人必受诅咒;因此百姓就疲乏了。”
- 撒母耳记上 14:29 - 约拿单说:“我父亲给这地添麻烦了。你们看,我尝了这一点蜜,眼睛就明亮了。
- 撒母耳记上 14:30 - 今日百姓若随意吃了从仇敌夺来的东西,现在击杀的非利士人岂不更多吗?”
- 撒母耳记上 14:31 - 这日,以色列人击杀非利士人,从密抹直到亚雅仑。但百姓非常疲乏,
- 撒母耳记上 14:32 - 就急着扑向掠物,夺取牛羊和牛犊,宰于地上,连肉带血吃了。
- 撒母耳记上 14:33 - 有人告诉扫罗说:“看哪,百姓吃带血的肉,得罪耶和华了。”扫罗说:“你们行了诡诈,今日把一块大石头滚到我这里来吧。”
- 撒母耳记上 14:34 - 扫罗又说:“你们分散到百姓中,对他们说,你们各人把牛羊牵到我这里来宰了吃,不可吃带血的肉得罪耶和华。”那夜,所有的百姓把自己手中的牛 牵到那里宰了。
- 撒母耳记上 14:35 - 扫罗为耶和华筑了一座坛,这是他开始为耶和华筑的坛。
- 撒母耳记上 14:36 - 扫罗说:“我们要在夜里下去追赶非利士人,抢掠他们,直到天亮,不给他们留下一人。”众百姓说:“你看怎样好就做吧!”祭司说:“我们要先在这里亲近 神。”
- 撒母耳记上 14:37 - 扫罗求问 神说:“我可以下去追赶非利士人吗?你把他们交在以色列人手里吗?”这日 神没有回答他。
- 撒母耳记上 14:38 - 扫罗说:“百姓中的众领袖,你们都要近前来到这里,查明今日这罪是怎样发生的。
- 撒母耳记上 14:39 - 我指着拯救以色列的永生的耶和华起誓,就是我儿子约拿单犯了罪,他也必被处死。”但众百姓中无人回答他。
- 撒母耳记上 14:40 - 扫罗对以色列众人说:“你们站在一边,我与我儿子约拿单也站在一边。”百姓对扫罗说:“你看怎样好就做吧!”
- 撒母耳记上 14:41 - 扫罗向耶和华—以色列的 神祷告说:“求你指示正确的答案。”抽中的是扫罗和约拿单,百姓尽都无事。
- 撒母耳记上 14:42 - 扫罗说:“你们再抽签,看是我,还是我儿子约拿单。”抽中的是约拿单。
- 撒母耳记上 14:43 - 扫罗对约拿单说:“你告诉我,你做了什么事?”约拿单说:“我只是用手中的杖,以杖头蘸了一点蜜尝尝,看哪,我就要死吗?”
- 撒母耳记上 14:44 - 扫罗说:“约拿单哪,你一定要死!若不然,愿 神重重惩罚我。”
- 撒母耳记上 14:45 - 百姓对扫罗说:“约拿单在以色列中大行拯救,岂可死呢?绝对不可!我们指着永生的耶和华起誓,连他的一根头发也不可落地,因为他今日与 神一同做事。”于是百姓救约拿单免了死亡。
- 撒母耳记上 14:46 - 扫罗上去,不追赶非利士人,非利士人也回本地去了。
- 箴言 10:8 - 智慧的心,领受诫命; 愚妄的嘴唇,必致倾倒。
- 箴言 6:2 - 你就被口中的言语套住, 被嘴里的言语抓住。
- 马可福音 6:23 - 又对她多次 起誓说:“无论你向我求什么,就是我国家的一半,我也会给你。”
- 马可福音 6:24 - 她就出去对她母亲说:“我该求什么呢?”她母亲说:“施洗约翰的头。”
- 马可福音 6:25 - 她就急忙进去见王,求他说:“我愿王立刻把施洗约翰的头放在盘子里给我。”
- 马可福音 6:26 - 王就很忧愁,然而因他所发的誓,又因同席的人,不愿食言,
- 马可福音 6:27 - 就立刻派一个卫兵,吩咐拿约翰的头来。卫兵就去,在监狱里斩了约翰,
- 马可福音 6:28 - 把头放在盘子里,拿来给那女孩,她就给她母亲。
- 使徒行传 23:14 - 他们来见祭司长和长老,说:“我们已经发了重誓,若不先杀保罗就什么也不吃。
- 使徒行传 23:15 - 现在你们和议会要通知千夫长,叫他把保罗带到你们这里来,假装要详细调查他的事;我们已经预备好,在他来到这里以前就杀掉他。”
- 使徒行传 23:16 - 保罗的外甥听见他们设下埋伏,就来到营楼里告诉保罗。
- 使徒行传 23:17 - 保罗请一个百夫长来,说:“你领这青年去见千夫长,他有事告诉他。”
- 使徒行传 23:18 - 于是百夫长把他领去见千夫长,说:“被囚的保罗请我到他那里,求我领这青年来见你;他有事告诉你。”
- 使徒行传 23:19 - 千夫长就拉着他的手,走到一旁,私下问他:“你有什么事告诉我呢?”
- 使徒行传 23:20 - 他说:“犹太人已经约定,要求你明天把保罗带到议会去,假装要详细查问他的事。
- 使徒行传 23:21 - 你切不要随从他们,因为他们有四十多人埋伏,已经起誓,若不先杀掉保罗就不吃不喝。现在都预备好了,只等你的允准。”
- 使徒行传 23:22 - 于是千夫长打发那青年走,嘱咐他:“不要告诉人,你已将这些事报告我了。”
- 士师记 11:35 - 耶弗他一看见她,就撕裂衣服,说:“哀哉!我的女儿啊,你使我非常悲痛,叫我十分为难了。因为我已经向耶和华开了口,不能收回。”
- 诗篇 64:8 - 他们必然绊跌,被自己的舌头所害; 凡看见他们的都必摇头。
- 诗篇 140:9 - 至于那些昂首围困我的人, 愿他们嘴唇的奸恶陷害 自己!
- 箴言 10:14 - 智慧人积存知识; 愚妄人的口速致败坏。
- 箴言 12:13 - 嘴唇的过错是恶人的圈套; 但义人必脱离患难。
- 箴言 13:3 - 谨慎守口的,得保生命; 大张嘴唇的,必致败亡。