-
和合本2010(神版-简体)
被冒犯的弟兄强如难以攻下的坚城;纷争如同城堡的门闩。
-
新标点和合本
弟兄结怨,劝他和好,比取坚固城还难;这样的争竞如同坚寨的门闩。
-
和合本2010(上帝版-简体)
被冒犯的弟兄强如难以攻下的坚城;纷争如同城堡的门闩。
-
当代译本
与结怨的兄弟和解比攻城还难,争端难破,如坚城的门闩。
-
圣经新译本
触怒兄弟,要劝他和解,比取坚城还难;这样的纷争,如同堡垒的门闩。
-
中文标准译本
被冒犯的兄弟比坚固的城更难对付;而争执就如城堡的门闩。
-
新標點和合本
弟兄結怨,勸他和好,比取堅固城還難;這樣的爭競如同堅寨的門閂。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
被冒犯的弟兄強如難以攻下的堅城;紛爭如同城堡的門閂。
-
和合本2010(神版-繁體)
被冒犯的弟兄強如難以攻下的堅城;紛爭如同城堡的門閂。
-
當代譯本
與結怨的兄弟和解比攻城還難,爭端難破,如堅城的門閂。
-
聖經新譯本
觸怒兄弟,要勸他和解,比取堅城還難;這樣的紛爭,如同堡壘的門閂。
-
呂振中譯本
弟兄蒙救助、就像堅固之城;但是紛爭卻像閂緊的衛所。
-
中文標準譯本
被冒犯的兄弟比堅固的城更難對付;而爭執就如城堡的門閂。
-
文理和合譯本
兄弟結怨而媾和、難於破堅城、其相爭也、如保障之門楗、
-
文理委辦譯本
弟犯兄長、欲復修和、較勝鞏固之城、折宮門之楗、猶為難也。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
弟犯兄長、欲復和好、較取鞏固之城尤為不易、解息兄弟之爭端、較折高樓之門楗更難、
-
New International Version
A brother wronged is more unyielding than a fortified city; disputes are like the barred gates of a citadel.
-
New International Reader's Version
A broken friendship is harder to handle than a city with high walls around it. And arguing is like the locked gates of a mighty city.
-
English Standard Version
A brother offended is more unyielding than a strong city, and quarreling is like the bars of a castle.
-
New Living Translation
An offended friend is harder to win back than a fortified city. Arguments separate friends like a gate locked with bars.
-
Christian Standard Bible
An offended brother is harder to reach than a fortified city, and quarrels are like the bars of a fortress.
-
New American Standard Bible
A brother who is offended is harder to be won than a strong city, And quarrels are like the bars of a citadel.
-
New King James Version
A brother offended is harder to win than a strong city, And contentions are like the bars of a castle.
-
American Standard Version
A brother offended is harder to be won than a strong city; And such contentions are like the bars of a castle.
-
Holman Christian Standard Bible
An offended brother is harder to reach than a fortified city, and quarrels are like the bars of a fortress.
-
King James Version
A brother offended[ is harder to be won] than a strong city: and[ their] contentions[ are] like the bars of a castle.
-
New English Translation
A relative offended is harder to reach than a strong city, and disputes are like the barred gates of a fortified citadel.
-
World English Bible
A brother offended is more difficult than a fortified city. Disputes are like the bars of a fortress.