<< Proverbs 18:19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    弟兄结怨,劝他和好,比取坚固城还难;这样的争竞如同坚寨的门闩。
  • 和合本2010(上帝版)
    被冒犯的弟兄强如难以攻下的坚城;纷争如同城堡的门闩。
  • 和合本2010(神版)
    被冒犯的弟兄强如难以攻下的坚城;纷争如同城堡的门闩。
  • 当代译本
    与结怨的兄弟和解比攻城还难,争端难破,如坚城的门闩。
  • 圣经新译本
    触怒兄弟,要劝他和解,比取坚城还难;这样的纷争,如同堡垒的门闩。
  • 中文标准译本
    被冒犯的兄弟比坚固的城更难对付;而争执就如城堡的门闩。
  • 新標點和合本
    弟兄結怨,勸他和好,比取堅固城還難;這樣的爭競如同堅寨的門閂。
  • 和合本2010(上帝版)
    被冒犯的弟兄強如難以攻下的堅城;紛爭如同城堡的門閂。
  • 和合本2010(神版)
    被冒犯的弟兄強如難以攻下的堅城;紛爭如同城堡的門閂。
  • 當代譯本
    與結怨的兄弟和解比攻城還難,爭端難破,如堅城的門閂。
  • 聖經新譯本
    觸怒兄弟,要勸他和解,比取堅城還難;這樣的紛爭,如同堡壘的門閂。
  • 呂振中譯本
    弟兄蒙救助、就像堅固之城;但是紛爭卻像閂緊的衛所。
  • 中文標準譯本
    被冒犯的兄弟比堅固的城更難對付;而爭執就如城堡的門閂。
  • 文理和合譯本
    兄弟結怨而媾和、難於破堅城、其相爭也、如保障之門楗、
  • 文理委辦譯本
    弟犯兄長、欲復修和、較勝鞏固之城、折宮門之楗、猶為難也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    弟犯兄長、欲復和好、較取鞏固之城尤為不易、解息兄弟之爭端、較折高樓之門楗更難、
  • New International Version
    A brother wronged is more unyielding than a fortified city; disputes are like the barred gates of a citadel.
  • New International Reader's Version
    A broken friendship is harder to handle than a city with high walls around it. And arguing is like the locked gates of a mighty city.
  • English Standard Version
    A brother offended is more unyielding than a strong city, and quarreling is like the bars of a castle.
  • New Living Translation
    An offended friend is harder to win back than a fortified city. Arguments separate friends like a gate locked with bars.
  • Christian Standard Bible
    An offended brother is harder to reach than a fortified city, and quarrels are like the bars of a fortress.
  • New American Standard Bible
    A brother who is offended is harder to be won than a strong city, And quarrels are like the bars of a citadel.
  • New King James Version
    A brother offended is harder to win than a strong city, And contentions are like the bars of a castle.
  • American Standard Version
    A brother offended is harder to be won than a strong city; And such contentions are like the bars of a castle.
  • Holman Christian Standard Bible
    An offended brother is harder to reach than a fortified city, and quarrels are like the bars of a fortress.
  • King James Version
    A brother offended[ is harder to be won] than a strong city: and[ their] contentions[ are] like the bars of a castle.
  • New English Translation
    A relative offended is harder to reach than a strong city, and disputes are like the barred gates of a fortified citadel.
  • World English Bible
    A brother offended is more difficult than a fortified city. Disputes are like the bars of a fortress.

交叉引用

  • Proverbs 16:32
    Better a patient person than a warrior, one with self- control than one who takes a city. (niv)
  • Proverbs 6:19
    a false witness who pours out lies and a person who stirs up conflict in the community. (niv)
  • Acts 15:39
    They had such a sharp disagreement that they parted company. Barnabas took Mark and sailed for Cyprus, (niv)
  • Genesis 37:3-5
    Now Israel loved Joseph more than any of his other sons, because he had been born to him in his old age; and he made an ornate robe for him.When his brothers saw that their father loved him more than any of them, they hated him and could not speak a kind word to him.Joseph had a dream, and when he told it to his brothers, they hated him all the more. (niv)
  • Genesis 37:18-27
    But they saw him in the distance, and before he reached them, they plotted to kill him.“ Here comes that dreamer!” they said to each other.“ Come now, let’s kill him and throw him into one of these cisterns and say that a ferocious animal devoured him. Then we’ll see what comes of his dreams.”When Reuben heard this, he tried to rescue him from their hands.“ Let’s not take his life,” he said.“ Don’t shed any blood. Throw him into this cistern here in the wilderness, but don’t lay a hand on him.” Reuben said this to rescue him from them and take him back to his father.So when Joseph came to his brothers, they stripped him of his robe— the ornate robe he was wearing—and they took him and threw him into the cistern. The cistern was empty; there was no water in it.As they sat down to eat their meal, they looked up and saw a caravan of Ishmaelites coming from Gilead. Their camels were loaded with spices, balm and myrrh, and they were on their way to take them down to Egypt.Judah said to his brothers,“ What will we gain if we kill our brother and cover up his blood?Come, let’s sell him to the Ishmaelites and not lay our hands on him; after all, he is our brother, our own flesh and blood.” His brothers agreed. (niv)
  • Genesis 37:11
    His brothers were jealous of him, but his father kept the matter in mind. (niv)
  • 2 Samuel 13 22
    And Absalom never said a word to Amnon, either good or bad; he hated Amnon because he had disgraced his sister Tamar. (niv)
  • Genesis 4:5-8
    but on Cain and his offering he did not look with favor. So Cain was very angry, and his face was downcast.Then the Lord said to Cain,“ Why are you angry? Why is your face downcast?If you do what is right, will you not be accepted? But if you do not do what is right, sin is crouching at your door; it desires to have you, but you must rule over it.”Now Cain said to his brother Abel,“ Let’s go out to the field.” While they were in the field, Cain attacked his brother Abel and killed him. (niv)
  • 2 Samuel 13 28
    Absalom ordered his men,“ Listen! When Amnon is in high spirits from drinking wine and I say to you,‘ Strike Amnon down,’ then kill him. Don’t be afraid. Haven’t I given you this order? Be strong and brave.” (niv)
  • Genesis 32:6-11
    When the messengers returned to Jacob, they said,“ We went to your brother Esau, and now he is coming to meet you, and four hundred men are with him.”In great fear and distress Jacob divided the people who were with him into two groups, and the flocks and herds and camels as well.He thought,“ If Esau comes and attacks one group, the group that is left may escape.”Then Jacob prayed,“ O God of my father Abraham, God of my father Isaac, Lord, you who said to me,‘ Go back to your country and your relatives, and I will make you prosper,’I am unworthy of all the kindness and faithfulness you have shown your servant. I had only my staff when I crossed this Jordan, but now I have become two camps.Save me, I pray, from the hand of my brother Esau, for I am afraid he will come and attack me, and also the mothers with their children. (niv)
  • Genesis 27:41-45
    Esau held a grudge against Jacob because of the blessing his father had given him. He said to himself,“ The days of mourning for my father are near; then I will kill my brother Jacob.”When Rebekah was told what her older son Esau had said, she sent for her younger son Jacob and said to him,“ Your brother Esau is planning to avenge himself by killing you.Now then, my son, do what I say: Flee at once to my brother Laban in Harran.Stay with him for a while until your brother’s fury subsides.When your brother is no longer angry with you and forgets what you did to him, I’ll send word for you to come back from there. Why should I lose both of you in one day?” (niv)
  • 1 Kings 12 16
    When all Israel saw that the king refused to listen to them, they answered the king:“ What share do we have in David, what part in Jesse’s son? To your tents, Israel! Look after your own house, David!” So the Israelites went home. (niv)
  • 1 Kings 2 23-1 Kings 2 25
    Then King Solomon swore by the Lord:“ May God deal with me, be it ever so severely, if Adonijah does not pay with his life for this request!And now, as surely as the Lord lives— he who has established me securely on the throne of my father David and has founded a dynasty for me as he promised— Adonijah shall be put to death today!”So King Solomon gave orders to Benaiah son of Jehoiada, and he struck down Adonijah and he died. (niv)
  • 2 Chronicles 13 17
    Abijah and his troops inflicted heavy losses on them, so that there were five hundred thousand casualties among Israel’s able men. (niv)