主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
箴言 18:17
>>
本节经文
和合本2010(上帝版-繁體)
先訴情由的,似乎有理;另一人來到,就察出實情。
新标点和合本
先诉情由的,似乎有理;但邻舍来到,就察出实情。
和合本2010(上帝版-简体)
先诉情由的,似乎有理;另一人来到,就察出实情。
和合本2010(神版-简体)
先诉情由的,似乎有理;另一人来到,就察出实情。
当代译本
先告状的看似有理,一经对质真相大白。
圣经新译本
首先陈述情由的,似乎有理,等他的邻舍来到,才可以查明实情。
中文标准译本
争讼中先陈说的虽显得公义;但对方一来,就能查验他的话。
新標點和合本
先訴情由的,似乎有理;但鄰舍來到,就察出實情。
和合本2010(神版-繁體)
先訴情由的,似乎有理;另一人來到,就察出實情。
當代譯本
先告狀的看似有理,一經對質真相大白。
聖經新譯本
首先陳述情由的,似乎有理,等他的鄰舍來到,才可以查明實情。
呂振中譯本
先訴情由的似乎有理,還要別人來審查它。
中文標準譯本
爭訟中先陳說的雖顯得公義;但對方一來,就能查驗他的話。
文理和合譯本
先赴愬者、其理似直、鄰里繼至、則得其情、
文理委辦譯本
先赴訴者、其理似直、有後至者、爾當詳察之。
施約瑟淺文理新舊約聖經
人有詞訟、先至者訴其由、雖似理直、必待後至者之訴、方可究察、
New International Version
In a lawsuit the first to speak seems right, until someone comes forward and cross- examines.
New International Reader's Version
In court, the first one to speak seems right. Then someone else comes forward and questions him.
English Standard Version
The one who states his case first seems right, until the other comes and examines him.
New Living Translation
The first to speak in court sounds right— until the cross examination begins.
Christian Standard Bible
The first to state his case seems right until another comes and cross-examines him.
New American Standard Bible
The first to plead his case seems right, Until another comes and examines him.
New King James Version
The first one to plead his cause seems right, Until his neighbor comes and examines him.
American Standard Version
He that pleadeth his cause first seemeth just; But his neighbor cometh and searcheth him out.
Holman Christian Standard Bible
The first to state his case seems right until another comes and cross-examines him.
King James Version
[ He that is] first in his own cause[ seemeth] just; but his neighbour cometh and searcheth him.
New English Translation
The first to state his case seems right, until his opponent begins to cross-examine him.
World English Bible
He who pleads his cause first seems right; until another comes and questions him.
交叉引用
箴言 18:13
未聽完就回話的,就是他的愚昧和羞辱。
撒母耳記下 19:24-27
掃羅的孫子米非波設也下去迎接王。他自從王離開的那一日,直到王平安回耶路撒冷的日子,沒有修腳,沒有剃鬍鬚,也沒有洗衣服。他來迎接王的時候,王對他說:「米非波設,你為甚麼沒有與我同去呢?」他說:「我主我王啊,我的僕人欺騙了我。那日僕人想要備驢騎上,與王同去,因為僕人是瘸腿的。他卻在我主我王面前毀謗僕人。然而我主我王如同上帝的使者一樣,你看怎樣好,就怎樣做吧!
撒母耳記下 16:1-3
大衛剛過山頂,看哪,米非波設的僕人洗巴拉着裝好鞍子的兩匹驢,驢上馱着二百個麵餅,一百個葡萄餅,一百個夏天的果餅,一皮袋酒來迎接他。王對洗巴說:「你的這些東西是甚麼意思呢?」洗巴說:「驢是給王的家眷騎的,麵餅和夏天的果餅是給年輕人吃的,酒是給在曠野疲乏的人喝的。」王說:「你主人的兒子在哪裏呢?」洗巴對王說:「看哪,他留在耶路撒冷,因他說:『以色列家今日必將我父的國歸還我。』」
使徒行傳 24:12-13
他們並沒有看見我在聖殿裏跟人辯論,或在會堂裏、在城裏煽動羣眾。也不能對你證實他們現在所控告我的事。
使徒行傳 24:5-6
我們看這個人如同瘟疫一般,是鼓動普天下所有的猶太人作亂的人,又是拿撒勒教派裏的一個頭目。他甚至連聖殿也要污穢,我們就把他捉拿了。