主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
箴言 17:26
>>
本节经文
聖經新譯本
懲罰義人,已是不當;擊打正直的官長,更是不妥。
新标点和合本
刑罚义人为不善;责打君子为不义。
和合本2010(上帝版-简体)
刑罚义人实为不善,责打正直的君子也不宜。
和合本2010(神版-简体)
刑罚义人实为不善,责打正直的君子也不宜。
当代译本
责罚义人不妥,杖责君子不义。
圣经新译本
惩罚义人,已是不当;击打正直的官长,更是不妥。
中文标准译本
惩罚义人,实在不好;责打正直的高贵者,也是不对。
新標點和合本
刑罰義人為不善;責打君子為不義。
和合本2010(上帝版-繁體)
刑罰義人實為不善,責打正直的君子也不宜。
和合本2010(神版-繁體)
刑罰義人實為不善,責打正直的君子也不宜。
當代譯本
責罰義人不妥,杖責君子不義。
呂振中譯本
對義人索取罰金、很不妥善;責打高貴人、很不正當。
中文標準譯本
懲罰義人,實在不好;責打正直的高貴者,也是不對。
文理和合譯本
罰行義之人、扑秉公之牧、俱為不善、
文理委辦譯本
庶人為善、反遭刑罰、民牧秉公、反加扑責、俱非所宜。
施約瑟淺文理新舊約聖經
人行義反加刑罰、牧伯行正、反加撲責、俱為不善、
New International Version
If imposing a fine on the innocent is not good, surely to flog honest officials is not right.
New International Reader's Version
It isn’t good to fine those who aren’t guilty. So it certainly isn’t good to whip officials just because they are honest.
English Standard Version
To impose a fine on a righteous man is not good, nor to strike the noble for their uprightness.
New Living Translation
It is wrong to punish the godly for being good or to flog leaders for being honest.
Christian Standard Bible
It is certainly not good to fine an innocent person or to beat a noble for his honesty.
New American Standard Bible
It is also not good to fine the righteous, Nor to strike the noble for their uprightness.
New King James Version
Also, to punish the righteous is not good, Nor to strike princes for their uprightness.
American Standard Version
Also to punish the righteous is not good, Nor to smite the noble for their uprightness.
Holman Christian Standard Bible
It is certainly not good to fine an innocent person or to beat a noble for his honesty.
King James Version
Also to punish the just[ is] not good,[ nor] to strike princes for equity.
New English Translation
It is terrible to punish a righteous person, and to flog honorable men is wrong.
World English Bible
Also to punish the righteous is not good, nor to flog officials for their integrity.
交叉引用
箴言 17:15
宣判惡人為義,裁定義人有罪,二者都是耶和華所厭惡的。
箴言 18:5
在審判時,偏袒惡人、屈枉義人,是不對的。
撒母耳記下 16:7-8
示每咒罵的時候,這樣說:“你這流人血的人啊,滾開!你這無賴啊,滾開!你流了掃羅全家的血,接替掃羅作王,耶和華已經把這罪報應在你身上;耶和華已經把這國交在你兒子押沙龍的手裡。看哪!你現在自取其禍了,因為你是個流人血的人。”
創世記 18:25
你絕不會作這樣的事:把義人與惡人一同殺死,把義人和惡人一樣看待,你絕不會這樣!審判全地的主,豈可不行公義嗎?”
撒母耳記下 3:39
今天我雖然受膏為王,但我還是幼弱的。洗魯雅的兩個兒子太強了,非我所能應付。願耶和華照著惡人所行的惡,報應惡人。”
撒母耳記下 19:7
現在請你起來,出去,說些安慰你僕人們的話。我指著耶和華起誓,如果你不出去,今夜就必沒有一人留下來與你在一起。這禍患就比你從幼年到現在所遭受的一切禍患更厲害了。”
撒母耳記下 3:23-25
約押和跟隨他的全軍一到達,就有人告訴約押,尼珥的兒子押尼珥曾經來見過王。王打發他離去,他已經平平安安地走了。約押進去見王,說:“你作了甚麼事?押尼珥來見你,你為甚麼把他送走?現在他已經走了。你認識尼珥的兒子押尼珥,他來是要欺騙你,是要了解你的起居行動和你所作的一切事。”
彌迦書 5:1
女子啊!現在你要聚集成隊;仇敵正在圍攻我們;他們用杖擊打以色列執政者的臉頰。(本節在《馬索拉文本》為4:14)
約翰福音 18:22
耶穌說了這些話,站在旁邊的一個差役,就打他一巴掌,說:“你竟敢這樣回答大祭司嗎?”
約伯記 34:18-19
他不是對君王說:‘你是匪徒’,又對貴族說:‘你們是惡人’嗎?他不徇王子的情面,也不看重富人過於窮人,因為他們都是他手所造的。