主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
箴言 17:12
>>
本节经文
文理和合譯本
寧遇失子之熊、勿遇愚人適行其妄、
新标点和合本
宁可遇见丢崽子的母熊,不可遇见正行愚妄的愚昧人。
和合本2010(上帝版-简体)
宁可遇见失丧小熊的母熊,也不愿遇见正行愚昧的愚昧人。
和合本2010(神版-简体)
宁可遇见失丧小熊的母熊,也不愿遇见正行愚昧的愚昧人。
当代译本
宁愿遇见丢失幼崽的母熊,也不愿碰上做蠢事的愚人。
圣经新译本
宁愿遇见失掉幼子的母熊,也不愿遇见正在行愚妄事的愚昧人。
中文标准译本
宁可遇见被夺去幼崽的母熊,也不要遇见行在愚妄中的愚昧人。
新標點和合本
寧可遇見丟崽子的母熊,不可遇見正行愚妄的愚昧人。
和合本2010(上帝版-繁體)
寧可遇見失喪小熊的母熊,也不願遇見正行愚昧的愚昧人。
和合本2010(神版-繁體)
寧可遇見失喪小熊的母熊,也不願遇見正行愚昧的愚昧人。
當代譯本
寧願遇見丟失幼崽的母熊,也不願碰上做蠢事的愚人。
聖經新譯本
寧願遇見失掉幼子的母熊,也不願遇見正在行愚妄事的愚昧人。
呂振中譯本
寧可遇見丟崽子的母熊,也不可遇見逕顯愚妄的愚頑人。
中文標準譯本
寧可遇見被奪去幼崽的母熊,也不要遇見行在愚妄中的愚昧人。
文理委辦譯本
寧遇失子之猛熊、莫遘橫逆之頑夫。
施約瑟淺文理新舊約聖經
寧遇失子之母熊、莫遇愚者適行愚妄、
New International Version
Better to meet a bear robbed of her cubs than a fool bent on folly.
New International Reader's Version
It is better to meet a bear whose cubs have been stolen than to meet a foolish person who is acting foolishly.
English Standard Version
Let a man meet a she-bear robbed of her cubs rather than a fool in his folly.
New Living Translation
It is safer to meet a bear robbed of her cubs than to confront a fool caught in foolishness.
Christian Standard Bible
Better for a person to meet a bear robbed of her cubs than a fool in his foolishness.
New American Standard Bible
Let a person meet a bear robbed of her cubs, Rather than a fool in his foolishness.
New King James Version
Let a man meet a bear robbed of her cubs, Rather than a fool in his folly.
American Standard Version
Let a bear robbed of her whelps meet a man, Rather than a fool in his folly.
Holman Christian Standard Bible
Better for a man to meet a bear robbed of her cubs than a fool in his foolishness.
King James Version
Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.
New English Translation
It is better for a person to meet a mother bear being robbed of her cubs, than to encounter a fool in his folly.
World English Bible
Let a bear robbed of her cubs meet a man, rather than a fool in his folly.
交叉引用
何西阿書 13:8
我遇之、必若喪子之熊、裂其心胸、如牝獅噬之、如野獸裂之、
撒母耳記下 17:8
又曰、爾父與其侍從、乃為英武、爾所知也、今其衷懷暴怒、如熊在野、而亡其子、爾父又嫻戰事、必不宿於民中、
箴言 27:3
石重沙沉、愚人之怒、殆有甚焉、
箴言 28:15
暴君制貧民、如咆哮之獅、覓食之熊、
馬太福音 2:16
時希律知為博士所愚、怒甚、遣人將伯利恆及四境所有之男嬰、按其詳問博士時、凡二歲以下者殄之、
列王紀下 2:24
以利沙回顧、奉耶和華名詛之、遂有牝熊二、自林中出、裂童子四十二、