-
和合本2010(上帝版-繁體)
有一條路,人以為正,至終卻成為死亡之路。
-
新标点和合本
有一条路,人以为正,至终成为死亡之路。
-
和合本2010(上帝版-简体)
有一条路,人以为正,至终却成为死亡之路。
-
和合本2010(神版-简体)
有一条路,人以为正,至终却成为死亡之路。
-
当代译本
有一条路看似正确,最终却通向死亡。
-
圣经新译本
有一条路,人以为是正路,走到尽头却是死亡之路。
-
中文标准译本
有一条路,在人看为正直;但它的尽头,却是死亡之路。
-
新標點和合本
有一條路,人以為正,至終成為死亡之路。
-
和合本2010(神版-繁體)
有一條路,人以為正,至終卻成為死亡之路。
-
當代譯本
有一條路看似正確,最終卻通向死亡。
-
聖經新譯本
有一條路,人以為是正路,走到盡頭卻是死亡之路。
-
呂振中譯本
有一條路人以為對、以為直的,究竟是條死亡之路。
-
中文標準譯本
有一條路,在人看為正直;但它的盡頭,卻是死亡之路。
-
文理和合譯本
有一道焉、人以為正、終為死亡之路、
-
文理委辦譯本
有自以其道為是者、不知其終歸於敗亡。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
有一道、人以為正、不知終為趨死之道、
-
New International Version
There is a way that appears to be right, but in the end it leads to death.
-
New International Reader's Version
There is a way that appears to be right. But in the end it leads to death.
-
English Standard Version
There is a way that seems right to a man, but its end is the way to death.
-
New Living Translation
There is a path before each person that seems right, but it ends in death.
-
Christian Standard Bible
There is a way that seems right to a person, but its end is the way to death.
-
New American Standard Bible
There is a way which seems right to a person, But its end is the way of death.
-
New King James Version
There is a way that seems right to a man, But its end is the way of death.
-
American Standard Version
There is a way which seemeth right unto a man, But the end thereof are the ways of death.
-
Holman Christian Standard Bible
There is a way that seems right to a man, but its end is the way to death.
-
King James Version
There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof[ are] the ways of death.
-
New English Translation
There is a way that seems right to a person, but its end is the way that leads to death.
-
World English Bible
There is a way which seems right to a man, but in the end it leads to death.