-
新標點和合本
窮人耕種多得糧食,但因不義,有消滅的。
-
新标点和合本
穷人耕种多得粮食,但因不义,有消灭的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
穷乏人开垦的地虽多产粮食,却因不公而被夺走。
-
和合本2010(神版-简体)
穷乏人开垦的地虽多产粮食,却因不公而被夺走。
-
当代译本
穷人的田地出产丰富,因不公而被抢掠一空。
-
圣经新译本
穷人的耕地可产大量粮食,却因不义都被摧毁了。
-
中文标准译本
穷人所开垦之地,有许多粮食,但因不公正的事,被一扫而空。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
窮乏人開墾的地雖多產糧食,卻因不公而被奪走。
-
和合本2010(神版-繁體)
窮乏人開墾的地雖多產糧食,卻因不公而被奪走。
-
當代譯本
窮人的田地出產豐富,因不公而被搶掠一空。
-
聖經新譯本
窮人的耕地可產大量糧食,卻因不義都被摧毀了。
-
呂振中譯本
窮乏人的休耕地、能生許多糧食;但舊存的五穀、也能因不義而被掃盡。
-
中文標準譯本
窮人所開墾之地,有許多糧食,但因不公正的事,被一掃而空。
-
文理和合譯本
貧而力田、多得穀食、亡於不義、亦有其人、
-
文理委辦譯本
貧者力田、多得物產、蓋藏無智、終歸朽壞。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
貧者耕田、可得多糧、用財過度、必致消耗、用財過度必致消耗或作有人因無義而見滅
-
New International Version
An unplowed field produces food for the poor, but injustice sweeps it away.
-
New International Reader's Version
An unplowed field produces food for poor people. But those who treat them badly destroy it all.
-
English Standard Version
The fallow ground of the poor would yield much food, but it is swept away through injustice.
-
New Living Translation
A poor person’s farm may produce much food, but injustice sweeps it all away.
-
Christian Standard Bible
The uncultivated field of the poor yields abundant food, but without justice, it is swept away.
-
New American Standard Bible
Abundant food is in the uncultivated ground of the poor, But it is swept away by injustice.
-
New King James Version
Much food is in the fallow ground of the poor, And for lack of justice there is waste.
-
American Standard Version
Much food is in the tillage of the poor; But there is that is destroyed by reason of injustice.
-
Holman Christian Standard Bible
The uncultivated field of the poor yields abundant food, but without justice, it is swept away.
-
King James Version
Much food[ is in] the tillage of the poor: but there is[ that is] destroyed for want of judgment.
-
New English Translation
There is abundant food in the field of the poor, but it is swept away by injustice.
-
World English Bible
An abundance of food is in poor people’s fields, but injustice sweeps it away.