-
文理委辦譯本
人恃驕泰、多啟爭端、惟聽訓言、可有智慧。
-
新标点和合本
骄傲只启争竞;听劝言的,却有智慧。
-
和合本2010(上帝版)
骄傲挑启纷争;听劝言却有智慧。
-
和合本2010(神版)
骄傲挑启纷争;听劝言却有智慧。
-
当代译本
自高自大招惹纷争,虚心受教才是睿智。
-
圣经新译本
傲慢只能引起争端;接受劝告的却有智慧。
-
中文标准译本
狂傲只会带来纷争;听从指教的就有智慧。
-
新標點和合本
驕傲只啟爭競;聽勸言的,卻有智慧。
-
和合本2010(上帝版)
驕傲挑啟紛爭;聽勸言卻有智慧。
-
和合本2010(神版)
驕傲挑啟紛爭;聽勸言卻有智慧。
-
當代譯本
自高自大招惹紛爭,虛心受教才是睿智。
-
聖經新譯本
傲慢只能引起爭端;接受勸告的卻有智慧。
-
呂振中譯本
傲慢只能啓爭競;接受勸告的乃有智慧。
-
中文標準譯本
狂傲只會帶來紛爭;聽從指教的就有智慧。
-
文理和合譯本
驕泰惟起爭端、受勸乃有智慧、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
人恃驕泰、常啟爭端、聽勸言者、則為有智、
-
New International Version
Where there is strife, there is pride, but wisdom is found in those who take advice.
-
New International Reader's Version
Where there is arguing, there is pride. But those who take advice are wise.
-
English Standard Version
By insolence comes nothing but strife, but with those who take advice is wisdom.
-
New Living Translation
Pride leads to conflict; those who take advice are wise.
-
Christian Standard Bible
Arrogance leads to nothing but strife, but wisdom is gained by those who take advice.
-
New American Standard Bible
Through overconfidence comes nothing but strife, But wisdom is with those who receive counsel.
-
New King James Version
By pride comes nothing but strife, But with the well-advised is wisdom.
-
American Standard Version
By pride cometh only contention; But with the well- advised is wisdom.
-
Holman Christian Standard Bible
Arrogance leads to nothing but strife, but wisdom is gained by those who take advice.
-
King James Version
Only by pride cometh contention: but with the well advised[ is] wisdom.
-
New English Translation
With pride comes only contention, but wisdom is with the well-advised.
-
World English Bible
Pride only breeds quarrels, but wisdom is with people who take advice.