-
King James Version
When a wicked man dieth,[ his] expectation shall perish: and the hope of unjust[ men] perisheth.
-
新标点和合本
恶人一死,他的指望必灭绝;罪人的盼望也必灭没。
-
和合本2010(上帝版-简体)
恶人一死,他的指望就灭绝;罪人的盼望也必灭绝。
-
和合本2010(神版-简体)
恶人一死,他的指望就灭绝;罪人的盼望也必灭绝。
-
当代译本
恶人一死,他的希望就破灭,他对财势的冀望转眼成空。
-
圣经新译本
恶人一死,他的希望就幻灭;有能力的人的盼望也消灭了。
-
中文标准译本
恶人一死,他的希望就消亡,对他财力的期望也就消亡。
-
新標點和合本
惡人一死,他的指望必滅絕;罪人的盼望也必滅沒。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
惡人一死,他的指望就滅絕;罪人的盼望也必滅絕。
-
和合本2010(神版-繁體)
惡人一死,他的指望就滅絕;罪人的盼望也必滅絕。
-
當代譯本
惡人一死,他的希望就破滅,他對財勢的冀望轉眼成空。
-
聖經新譯本
惡人一死,他的希望就幻滅;有能力的人的盼望也消滅了。
-
呂振中譯本
惡人一死,他所指望的就滅沒;他所寄望於財力的就消滅。
-
中文標準譯本
惡人一死,他的希望就消亡,對他財力的期望也就消亡。
-
文理和合譯本
惡人既死、所冀俱絕、罪人之望、歸於烏有、
-
文理委辦譯本
惡人既死、所望俱絕。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惡人既死、其望盡絕、不義者所冀、亦必盡絕、
-
New International Version
Hopes placed in mortals die with them; all the promise of their power comes to nothing.
-
New International Reader's Version
Hopes placed in human beings will die with them. Everything their power promised comes to nothing.
-
English Standard Version
When the wicked dies, his hope will perish, and the expectation of wealth perishes too.
-
New Living Translation
When the wicked die, their hopes die with them, for they rely on their own feeble strength.
-
Christian Standard Bible
When the wicked person dies, his expectation comes to nothing, and hope placed in wealth vanishes.
-
New American Standard Bible
When a wicked person dies, his expectation will perish, And the hope of strong people perishes.
-
New King James Version
When a wicked man dies, his expectation will perish, And the hope of the unjust perishes.
-
American Standard Version
When a wicked man dieth, his expectation shall perish; And the hope of iniquity perisheth.
-
Holman Christian Standard Bible
When the wicked man dies, his expectation comes to nothing, and hope placed in wealth vanishes.
-
New English Translation
When a wicked person dies, his expectation perishes, and the hope of his strength perishes.
-
World English Bible
When a wicked man dies, hope perishes, and expectation of power comes to nothing.