-
和合本2010(神版-繁體)
完全人的義修平自己的路;但惡人必因自己的惡跌倒。
-
新标点和合本
完全人的义必指引他的路;但恶人必因自己的恶跌倒。
-
和合本2010(上帝版-简体)
完全人的义修平自己的路;但恶人必因自己的恶跌倒。
-
和合本2010(神版-简体)
完全人的义修平自己的路;但恶人必因自己的恶跌倒。
-
当代译本
纯全人行义走坦途,恶人作恶致沉沦。
-
圣经新译本
完全人的公义,必使自己的路平坦正直,但恶人必因自己的邪恶跌倒。
-
中文标准译本
纯全人的公义修直自己的道路;恶人必因自己的邪恶而仆倒。
-
新標點和合本
完全人的義必指引他的路;但惡人必因自己的惡跌倒。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
完全人的義修平自己的路;但惡人必因自己的惡跌倒。
-
當代譯本
純全人行義走坦途,惡人作惡致沉淪。
-
聖經新譯本
完全人的公義,必使自己的路平坦正直,但惡人必因自己的邪惡跌倒。
-
呂振中譯本
純全人的義氣能使他所行的路平直;但惡人必因他自己的惡而跌倒。
-
中文標準譯本
純全人的公義修直自己的道路;惡人必因自己的邪惡而仆倒。
-
文理和合譯本
完人之義、平直其途、惡者因己惡而顚覆、
-
文理委辦譯本
德備之人、有仁有義、得行坦途、作惡者流、干厥罪戾、必致隕越。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
德備者之途、必因己善而平直、惡人必因己惡而傾仆、
-
New International Version
The righteousness of the blameless makes their paths straight, but the wicked are brought down by their own wickedness.
-
New International Reader's Version
The ways of honest people are made straight because they do what is right. But those who do what is wrong are brought down by their own sins.
-
English Standard Version
The righteousness of the blameless keeps his way straight, but the wicked falls by his own wickedness.
-
New Living Translation
The godly are directed by honesty; the wicked fall beneath their load of sin.
-
Christian Standard Bible
The righteousness of the blameless clears his path, but the wicked person will fall because of his wickedness.
-
New American Standard Bible
The righteousness of the blameless will smooth his way, But the wicked will fall by his own wickedness.
-
New King James Version
The righteousness of the blameless will direct his way aright, But the wicked will fall by his own wickedness.
-
American Standard Version
The righteousness of the perfect shall direct his way; But the wicked shall fall by his own wickedness.
-
Holman Christian Standard Bible
The righteousness of the blameless clears his path, but the wicked person will fall because of his wickedness.
-
King James Version
The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.
-
New English Translation
The righteousness of the blameless will make straight their way, but the wicked person will fall by his own wickedness.
-
World English Bible
The righteousness of the blameless will direct his way, but the wicked shall fall by his own wickedness.