-
和合本2010(神版-简体)
看哪,义人在地上尚且受报,何况恶人和罪人呢?
-
新标点和合本
看哪,义人在世尚且受报,何况恶人和罪人呢?
-
和合本2010(上帝版-简体)
看哪,义人在地上尚且受报,何况恶人和罪人呢?
-
当代译本
看啊!义人在世上尚且遭报,更何况罪人和恶人呢?
-
圣经新译本
义人在世上尚且受报应,何况恶人和罪人呢?
-
中文标准译本
看哪,义人在这地上尚且受报,更何况恶人和罪人呢!
-
新標點和合本
看哪,義人在世尚且受報,何況惡人和罪人呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
看哪,義人在地上尚且受報,何況惡人和罪人呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
看哪,義人在地上尚且受報,何況惡人和罪人呢?
-
當代譯本
看啊!義人在世上尚且遭報,更何況罪人和惡人呢?
-
聖經新譯本
義人在世上尚且受報應,何況惡人和罪人呢?
-
呂振中譯本
義人在地上尚且得賞報,何況惡人罪人、豈不是遭報應呢?
-
中文標準譯本
看哪,義人在這地上尚且受報,更何況惡人和罪人呢!
-
文理和合譯本
義者在世、且受其報、況惡人罪人乎、
-
文理委辦譯本
義人在世、或受譴責、況惡人乎。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
善人在世、尚不免受報、況惡人與罪人乎、
-
New International Version
If the righteous receive their due on earth, how much more the ungodly and the sinner!
-
New International Reader's Version
Godly people get what they should get on earth. So ungodly people and sinners will certainly get what they should get!
-
English Standard Version
If the righteous is repaid on earth, how much more the wicked and the sinner!
-
New Living Translation
If the righteous are rewarded here on earth, what will happen to wicked sinners?
-
Christian Standard Bible
If the righteous will be repaid on earth, how much more the wicked and sinful.
-
New American Standard Bible
If the righteous will be repaid on the earth, How much more the wicked and the sinner!
-
New King James Version
If the righteous will be recompensed on the earth, How much more the ungodly and the sinner.
-
American Standard Version
Behold, the righteous shall be recompensed in the earth; How much more the wicked and the sinner!
-
Holman Christian Standard Bible
If the righteous will be repaid on earth, how much more the wicked and sinful.
-
King James Version
Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner.
-
New English Translation
If the righteous are recompensed on earth, how much more the wicked sinner!
-
World English Bible
Behold, the righteous shall be repaid in the earth, how much more the wicked and the sinner!