-
新标点和合本
使人处事领受智慧、仁义、公平、正直的训诲,
-
和合本2010(上帝版-简体)
使人领受明智的训诲,就是公义、公平和正直,
-
和合本2010(神版-简体)
使人领受明智的训诲,就是公义、公平和正直,
-
当代译本
为使人接受劝诫,为人处事仁义、公平、正直;
-
圣经新译本
使人领受明慧的教训,就是公义、公正和正直;
-
中文标准译本
为了接受管教、行事明达,有公义、公正、公平;
-
新標點和合本
使人處事領受智慧、仁義、公平、正直的訓誨,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
使人領受明智的訓誨,就是公義、公平和正直,
-
和合本2010(神版-繁體)
使人領受明智的訓誨,就是公義、公平和正直,
-
當代譯本
為使人接受勸誡,為人處事仁義、公平、正直;
-
聖經新譯本
使人領受明慧的教訓,就是公義、公正和正直;
-
呂振中譯本
能領受訓練於明智的處事,有公義和公平與正直,
-
中文標準譯本
為了接受管教、行事明達,有公義、公正、公平;
-
文理和合譯本
受誨於處事之明智、及厥公義正直、
-
文理委辦譯本
得明至道、得秉公義、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
承訓以得聰明、秉公、執義、守正、
-
New International Version
for receiving instruction in prudent behavior, doing what is right and just and fair;
-
New International Reader's Version
They provide you with instruction and help you live wisely. They lead to what is right and honest and fair.
-
English Standard Version
to receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity;
-
New Living Translation
Their purpose is to teach people to live disciplined and successful lives, to help them do what is right, just, and fair.
-
Christian Standard Bible
for receiving prudent instruction in righteousness, justice, and integrity;
-
New American Standard Bible
To receive instruction in wise behavior, Righteousness, justice, and integrity;
-
New King James Version
To receive the instruction of wisdom, Justice, judgment, and equity;
-
American Standard Version
To receive instruction in wise dealing, In righteousness and justice and equity;
-
Holman Christian Standard Bible
for receiving wise instruction in righteousness, justice, and integrity;
-
King James Version
To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
-
New English Translation
To receive moral instruction in skillful living, in righteousness, justice, and equity.
-
World English Bible
to receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity;