<< Proverbs 1:27 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    I will laugh when hard times hit you like a storm. I will laugh when danger comes your way like a windstorm. I will make fun of you when suffering and trouble come.
  • 新标点和合本
    惊恐临到你们,好像狂风;灾难来到,如同暴风;急难痛苦临到你们身上。
  • 当代译本
    那时,恐惧如风暴袭击你们,灾难如旋风临到你们,忧愁和苦难吞没你们。
  • 圣经新译本
    惊恐临到你们好像风暴,灾难如同飓风来临,患难困苦临到你们身上。
  • 中文标准译本
    那时,恐惧像风暴那样临到,灾难像旋风那样来临,患难和困苦临到你们身上。
  • 新標點和合本
    驚恐臨到你們,好像狂風;災難來到,如同暴風;急難痛苦臨到你們身上。
  • 當代譯本
    那時,恐懼如風暴襲擊你們,災難如旋風臨到你們,憂愁和苦難吞沒你們。
  • 聖經新譯本
    驚恐臨到你們好像風暴,災難如同颶風來臨,患難困苦臨到你們身上。
  • 呂振中譯本
    恐懼臨到你們、好像狂風,災難來到、如同風暴;艱難困苦臨到你們身上:
  • 中文標準譯本
    那時,恐懼像風暴那樣臨到,災難像旋風那樣來臨,患難和困苦臨到你們身上。
  • 文理和合譯本
    爾之恐惶、如狂風之來、爾之患難、如颶風之至、罹憂傷、遇窘苦、
  • 文理委辦譯本
    爾所懼之災害、迫切之患難、突如其來、如颶風之倏至。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    可懼之事、臨若狂風、災害至如暴風、爾遭患難、受窘迫、
  • New International Version
    when calamity overtakes you like a storm, when disaster sweeps over you like a whirlwind, when distress and trouble overwhelm you.
  • English Standard Version
    when terror strikes you like a storm and your calamity comes like a whirlwind, when distress and anguish come upon you.
  • New Living Translation
    when calamity overtakes you like a storm, when disaster engulfs you like a cyclone, and anguish and distress overwhelm you.
  • Christian Standard Bible
    when terror strikes you like a storm and your calamity comes like a whirlwind, when trouble and stress overcome you.
  • New American Standard Bible
    When your dread comes like a storm And your disaster comes like a whirlwind, When distress and anguish come upon you.
  • New King James Version
    When your terror comes like a storm, And your destruction comes like a whirlwind, When distress and anguish come upon you.
  • American Standard Version
    When your fear cometh as a storm, And your calamity cometh on as a whirlwind; When distress and anguish come upon you.
  • Holman Christian Standard Bible
    when terror strikes you like a storm and your calamity comes like a whirlwind, when trouble and stress overcome you.
  • King James Version
    When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
  • New English Translation
    when what you dread comes like a whirlwind, and disaster strikes you like a devastating storm, when distressing trouble comes on you.
  • World English Bible
    when calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind, when distress and anguish come on you.

交叉引用

  • Nahum 1:3
    The Lord is slow to get angry. But he is very powerful. The Lord will not let guilty people go without punishing them. When he marches out, he stirs up winds and storms. Clouds are the dust kicked up by his feet.
  • Romans 2:9
    There will be trouble and suffering for everyone who does evil. That is meant first for the Jews. It is also meant for the Gentiles.
  • Proverbs 3:25-26
    Don’t be terrified by sudden trouble. Don’t be afraid when sinners are destroyed.The Lord will be at your side. He will keep your feet from being caught in a trap.
  • Psalms 58:9
    Evil people will be swept away before burning thorns can heat a pot. And it doesn’t matter if the thorns are green or dry.
  • Psalms 69:22-28
    Let their feast be a trap and a snare. Let my enemies get what’s coming to them.Let their eyes grow weak so they can’t see. Let their backs be bent forever.Pour out your anger on them. Let them feel what it is like.May their homes be deserted. May no one live in their tents.They attack those you have wounded. They talk about the pain of those you have hurt.Charge them with one crime after another. Don’t save them.May their names be erased from the book of life. Don’t include them in the list of those who do right.
  • Revelation 6:15-17
    Everyone hid in caves and among the rocks of the mountains. This included the kings of the earth, the princes and the generals. It included rich people and powerful people. It also included everyone else, both slaves and people who were free.They called out to the mountains and rocks,“ Fall on us! Hide us from the face of the one who sits on the throne! Hide us from the anger of the Lamb!The great day of their anger has come. Who can live through it?”
  • Isaiah 17:13
    They sound like the roar of rushing waters. But when the Lord speaks out against them, they run far away. The wind blows them away like straw on the hills. A strong wind drives them along like tumbleweeds.
  • 1 Thessalonians 5 3
    People will be saying that everything is peaceful and safe. Then suddenly they will be destroyed. It will happen like birth pains coming on a pregnant woman. None of the people will escape.
  • Proverbs 10:24-25
    What sinners are afraid of will catch up with them. But those who do right will get what they want.When the storm is over, sinners are gone. But those who do right stand firm forever.
  • Luke 21:23-26
    How awful it will be in those days for pregnant women! How awful for nursing mothers! There will be terrible suffering in the land. There will be great anger against those people.Some will be killed by the sword. Others will be taken as prisoners to all the nations. Jerusalem will be taken over by Gentiles until the times of the Gentiles come to an end.“ There will be signs in the sun, moon and stars. The nations of the earth will be in terrible pain. They will be puzzled by the roaring and tossing of the sea.Terror will make people faint. They will be worried about what is happening in the world. The sun, moon and stars will be shaken from their places.
  • Luke 21:34-35
    “ Be careful. If you aren’t, your hearts will be loaded down with wasteful living, drunkenness and the worries of life. Then the day the Son of Man returns will close on you like a trap. It will happen suddenly.That day will come on every person who lives on the whole earth.