<< 箴言 1:27 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    惊恐临到你们,好像狂风;灾难来到,如同暴风;急难痛苦临到你们身上。
  • 当代译本
    那时,恐惧如风暴袭击你们,灾难如旋风临到你们,忧愁和苦难吞没你们。
  • 圣经新译本
    惊恐临到你们好像风暴,灾难如同飓风来临,患难困苦临到你们身上。
  • 中文标准译本
    那时,恐惧像风暴那样临到,灾难像旋风那样来临,患难和困苦临到你们身上。
  • 新標點和合本
    驚恐臨到你們,好像狂風;災難來到,如同暴風;急難痛苦臨到你們身上。
  • 當代譯本
    那時,恐懼如風暴襲擊你們,災難如旋風臨到你們,憂愁和苦難吞沒你們。
  • 聖經新譯本
    驚恐臨到你們好像風暴,災難如同颶風來臨,患難困苦臨到你們身上。
  • 呂振中譯本
    恐懼臨到你們、好像狂風,災難來到、如同風暴;艱難困苦臨到你們身上:
  • 中文標準譯本
    那時,恐懼像風暴那樣臨到,災難像旋風那樣來臨,患難和困苦臨到你們身上。
  • 文理和合譯本
    爾之恐惶、如狂風之來、爾之患難、如颶風之至、罹憂傷、遇窘苦、
  • 文理委辦譯本
    爾所懼之災害、迫切之患難、突如其來、如颶風之倏至。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    可懼之事、臨若狂風、災害至如暴風、爾遭患難、受窘迫、
  • New International Version
    when calamity overtakes you like a storm, when disaster sweeps over you like a whirlwind, when distress and trouble overwhelm you.
  • New International Reader's Version
    I will laugh when hard times hit you like a storm. I will laugh when danger comes your way like a windstorm. I will make fun of you when suffering and trouble come.
  • English Standard Version
    when terror strikes you like a storm and your calamity comes like a whirlwind, when distress and anguish come upon you.
  • New Living Translation
    when calamity overtakes you like a storm, when disaster engulfs you like a cyclone, and anguish and distress overwhelm you.
  • Christian Standard Bible
    when terror strikes you like a storm and your calamity comes like a whirlwind, when trouble and stress overcome you.
  • New American Standard Bible
    When your dread comes like a storm And your disaster comes like a whirlwind, When distress and anguish come upon you.
  • New King James Version
    When your terror comes like a storm, And your destruction comes like a whirlwind, When distress and anguish come upon you.
  • American Standard Version
    When your fear cometh as a storm, And your calamity cometh on as a whirlwind; When distress and anguish come upon you.
  • Holman Christian Standard Bible
    when terror strikes you like a storm and your calamity comes like a whirlwind, when trouble and stress overcome you.
  • King James Version
    When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
  • New English Translation
    when what you dread comes like a whirlwind, and disaster strikes you like a devastating storm, when distressing trouble comes on you.
  • World English Bible
    when calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind, when distress and anguish come on you.

交叉引用

  • 那鸿书 1:3
    耶和华不轻易发怒,大有能力,万不以有罪的为无罪。他乘旋风和暴风而来,云彩为他脚下的尘土。 (cunps)
  • 罗马书 2:9
    将患难、困苦加给一切作恶的人,先是犹太人,后是希腊人, (cunps)
  • 箴言 3:25-26
    忽然来的惊恐,不要害怕;恶人遭毁灭,也不要恐惧。因为耶和华是你所倚靠的;他必保守你的脚不陷入网罗。 (cunps)
  • 诗篇 58:9
    你们用荆棘烧火,锅还未热,他要用旋风把青的和烧着的一齐刮去。 (cunps)
  • 诗篇 69:22-28
    愿他们的筵席在他们面前变为网罗,在他们平安的时候变为机槛。愿他们的眼睛昏蒙,不得看见;愿你使他们的腰常常战抖。求你将你的恼恨倒在他们身上,叫你的烈怒追上他们。愿他们的住处变为荒场;愿他们的帐棚无人居住。因为,你所击打的,他们就逼迫;你所击伤的,他们戏说他的愁苦。愿你在他们的罪上加罪,不容他们在你面前称义。愿他们从生命册上被涂抹,不得记录在义人之中。 (cunps)
  • 启示录 6:15-17
    地上的君王、臣宰、将军、富户、壮士,和一切为奴的、自主的,都藏在山洞和岩石穴里,向山和岩石说:“倒在我们身上吧!把我们藏起来,躲避坐宝座者的面目和羔羊的忿怒;因为他们忿怒的大日到了,谁能站得住呢?” (cunps)
  • 以赛亚书 17:13
    列邦奔腾,好像多水滔滔;但神斥责他们,他们就远远逃避,又被追赶,如同山上的风前糠,又如暴风前的旋风土。 (cunps)
  • 帖撒罗尼迦前书 5:3
    人正说“平安稳妥”的时候,灾祸忽然临到他们,如同产难临到怀胎的妇人一样,他们绝不能逃脱。 (cunps)
  • 箴言 10:24-25
    恶人所怕的,必临到他;义人所愿的,必蒙应允。暴风一过,恶人归于无有;义人的根基却是永久。 (cunps)
  • 路加福音 21:23-26
    当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了!因为将有大灾难降在这地方,也有震怒临到这百姓。他们要倒在刀下,又被掳到各国去。耶路撒冷要被外邦人践踏,直到外邦人的日期满了。”“日、月、星辰要显出异兆,地上的邦国也有困苦;因海中波浪的响声,就慌慌不定。天势都要震动,人想起那将要临到世界的事,就都吓得魂不附体。 (cunps)
  • 路加福音 21:34-35
    “你们要谨慎,恐怕因贪食、醉酒,并今生的思虑累住你们的心,那日子就如同网罗忽然临到你们;因为那日子要这样临到全地上一切居住的人。 (cunps)