Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:16 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他們的腳奔跑行惡, 他們急速殺人流血。
  • 新标点和合本 - 因为,他们的脚奔跑行恶; 他们急速流人的血,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他们的脚奔跑行恶, 他们急速杀人流血。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他们的脚奔跑行恶, 他们急速杀人流血。
  • 当代译本 - 因为他们奔向罪恶, 急速地去杀人流血。
  • 圣经新译本 - 因为他们的脚奔向邪恶, 他们急于流人的血。
  • 中文标准译本 - 因为他们的脚奔向邪恶, 他们急于杀人流血。
  • 现代标点和合本 - 因为他们的脚奔跑行恶, 他们急速流人的血。
  • 和合本(拼音版) - 因为他们的脚奔跑行恶, 他们急速流人的血,
  • New International Version - for their feet rush into evil, they are swift to shed blood.
  • New International Reader's Version - They are always in a hurry to sin. They are quick to spill someone’s blood.
  • English Standard Version - for their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
  • New Living Translation - They rush to commit evil deeds. They hurry to commit murder.
  • Christian Standard Bible - because their feet run toward evil and they hurry to shed blood.
  • New American Standard Bible - For their feet run to evil, And they are quick to shed blood.
  • New King James Version - For their feet run to evil, And they make haste to shed blood.
  • Amplified Bible - For their feet run to evil, And they hurry to shed blood.
  • American Standard Version - For their feet run to evil, And they make haste to shed blood.
  • King James Version - For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
  • New English Translation - for they are eager to inflict harm, and they hasten to shed blood.
  • World English Bible - for their feet run to evil. They hurry to shed blood.
  • 新標點和合本 - 因為,他們的腳奔跑行惡; 他們急速流人的血,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他們的腳奔跑行惡, 他們急速殺人流血。
  • 當代譯本 - 因為他們奔向罪惡, 急速地去殺人流血。
  • 聖經新譯本 - 因為他們的腳奔向邪惡, 他們急於流人的血。
  • 呂振中譯本 - 因為他們的腳奔跑行壞事; 他們倉惶急迫地流 人的 血。
  • 中文標準譯本 - 因為他們的腳奔向邪惡, 他們急於殺人流血。
  • 現代標點和合本 - 因為他們的腳奔跑行惡, 他們急速流人的血。
  • 文理和合譯本 - 其足趨而行惡、疾以流血、
  • 文理委辦譯本 - 彼作惡、殺人流血、惟恐不速。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼足速行以作惡、疾趨以殺人流血、
  • Nueva Versión Internacional - Pues corren presurosos a hacer lo malo; ¡tienen prisa por derramar sangre!
  • 현대인의 성경 - 그들은 악한 일 하는 것을 조금도 주저하지 않으며 사람을 죽이는 데 능숙한 자들이다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь их ноги бегут к злу, спешат они на пролитие крови.
  • Восточный перевод - Ведь их ноги бегут к злу, спешат они на пролитие крови.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь их ноги бегут к злу, спешат они на пролитие крови.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь их ноги бегут к злу, спешат они на пролитие крови.
  • La Bible du Semeur 2015 - car ils se précipitent vers le mal, ils ont hâte de répandre le sang.
  • リビングバイブル - 彼らは悪いことをするだけが生きがいで、 人殺しは彼らの専売特許なのです。
  • Nova Versão Internacional - pois os pés deles correm para fazer o mal, estão sempre prontos para derramar sangue.
  • Hoffnung für alle - Denn sie haben nur Böses im Sinn und zögern nicht, Blut zu vergießen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì họ nhanh chân theo điều ác. Vội vàng ra tay đổ máu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเท้าของพวกเขาวิ่งไปหาความหายนะ พวกเขาจะเสียเลือดเสียเนื้อในไม่ช้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​เท้า​ของ​พวก​เขา​วิ่ง​ไป​ใน​ทาง​ที่​ชั่ว และ​รีบ​เร่ง​เพื่อ​ทำร้าย​ให้​เลือด​ตก
交叉引用
  • 箴言 4:16 - 他們若不行惡,難以成眠, 不使人跌倒,就睡臥不安;
  • 羅馬書 3:5 - 我姑且照着人的看法來說,我們的不義若顯出 神的義來,我們要怎麼說呢? 神降怒是他不義嗎?
  • 箴言 6:18 - 圖謀惡計的心, 飛奔行惡的腳,
  • 以賽亞書 59:7 - 他們的腳奔跑行惡, 急速流無辜者的血; 他們的思想全是惡念, 走過的路盡是破壞與毀滅。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他們的腳奔跑行惡, 他們急速殺人流血。
  • 新标点和合本 - 因为,他们的脚奔跑行恶; 他们急速流人的血,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他们的脚奔跑行恶, 他们急速杀人流血。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他们的脚奔跑行恶, 他们急速杀人流血。
  • 当代译本 - 因为他们奔向罪恶, 急速地去杀人流血。
  • 圣经新译本 - 因为他们的脚奔向邪恶, 他们急于流人的血。
  • 中文标准译本 - 因为他们的脚奔向邪恶, 他们急于杀人流血。
  • 现代标点和合本 - 因为他们的脚奔跑行恶, 他们急速流人的血。
  • 和合本(拼音版) - 因为他们的脚奔跑行恶, 他们急速流人的血,
  • New International Version - for their feet rush into evil, they are swift to shed blood.
  • New International Reader's Version - They are always in a hurry to sin. They are quick to spill someone’s blood.
  • English Standard Version - for their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
  • New Living Translation - They rush to commit evil deeds. They hurry to commit murder.
  • Christian Standard Bible - because their feet run toward evil and they hurry to shed blood.
  • New American Standard Bible - For their feet run to evil, And they are quick to shed blood.
  • New King James Version - For their feet run to evil, And they make haste to shed blood.
  • Amplified Bible - For their feet run to evil, And they hurry to shed blood.
  • American Standard Version - For their feet run to evil, And they make haste to shed blood.
  • King James Version - For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
  • New English Translation - for they are eager to inflict harm, and they hasten to shed blood.
  • World English Bible - for their feet run to evil. They hurry to shed blood.
  • 新標點和合本 - 因為,他們的腳奔跑行惡; 他們急速流人的血,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他們的腳奔跑行惡, 他們急速殺人流血。
  • 當代譯本 - 因為他們奔向罪惡, 急速地去殺人流血。
  • 聖經新譯本 - 因為他們的腳奔向邪惡, 他們急於流人的血。
  • 呂振中譯本 - 因為他們的腳奔跑行壞事; 他們倉惶急迫地流 人的 血。
  • 中文標準譯本 - 因為他們的腳奔向邪惡, 他們急於殺人流血。
  • 現代標點和合本 - 因為他們的腳奔跑行惡, 他們急速流人的血。
  • 文理和合譯本 - 其足趨而行惡、疾以流血、
  • 文理委辦譯本 - 彼作惡、殺人流血、惟恐不速。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼足速行以作惡、疾趨以殺人流血、
  • Nueva Versión Internacional - Pues corren presurosos a hacer lo malo; ¡tienen prisa por derramar sangre!
  • 현대인의 성경 - 그들은 악한 일 하는 것을 조금도 주저하지 않으며 사람을 죽이는 데 능숙한 자들이다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь их ноги бегут к злу, спешат они на пролитие крови.
  • Восточный перевод - Ведь их ноги бегут к злу, спешат они на пролитие крови.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь их ноги бегут к злу, спешат они на пролитие крови.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь их ноги бегут к злу, спешат они на пролитие крови.
  • La Bible du Semeur 2015 - car ils se précipitent vers le mal, ils ont hâte de répandre le sang.
  • リビングバイブル - 彼らは悪いことをするだけが生きがいで、 人殺しは彼らの専売特許なのです。
  • Nova Versão Internacional - pois os pés deles correm para fazer o mal, estão sempre prontos para derramar sangue.
  • Hoffnung für alle - Denn sie haben nur Böses im Sinn und zögern nicht, Blut zu vergießen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì họ nhanh chân theo điều ác. Vội vàng ra tay đổ máu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเท้าของพวกเขาวิ่งไปหาความหายนะ พวกเขาจะเสียเลือดเสียเนื้อในไม่ช้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​เท้า​ของ​พวก​เขา​วิ่ง​ไป​ใน​ทาง​ที่​ชั่ว และ​รีบ​เร่ง​เพื่อ​ทำร้าย​ให้​เลือด​ตก
  • 箴言 4:16 - 他們若不行惡,難以成眠, 不使人跌倒,就睡臥不安;
  • 羅馬書 3:5 - 我姑且照着人的看法來說,我們的不義若顯出 神的義來,我們要怎麼說呢? 神降怒是他不義嗎?
  • 箴言 6:18 - 圖謀惡計的心, 飛奔行惡的腳,
  • 以賽亞書 59:7 - 他們的腳奔跑行惡, 急速流無辜者的血; 他們的思想全是惡念, 走過的路盡是破壞與毀滅。
圣经
资源
计划
奉献