<< 箴言 1:11 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    如彼曰、爾我偕行、我匿於歧途、見無辜者殺之。
  • 新标点和合本
    他们若说:“你与我们同去,我们要埋伏流人之血,要蹲伏害无罪之人;
  • 和合本2010(上帝版)
    他们若说:“你与我们同去,我们要埋伏杀人流血,无故地潜藏,杀害无辜;
  • 和合本2010(神版)
    他们若说:“你与我们同去,我们要埋伏杀人流血,无故地潜藏,杀害无辜;
  • 当代译本
    他们若说:“跟我们来吧,我们去埋伏杀人,暗害无辜者取乐;
  • 圣经新译本
    如果他们说:“你跟我们来吧!我们要埋伏流人的血,我们要无故地潜伏伤害无辜的人;
  • 中文标准译本
    如果他们说:“你与我们一起去吧,让我们埋伏,杀人流血,任意设伏攻击清白的人,
  • 新標點和合本
    他們若說:你與我們同去,我們要埋伏流人之血,要蹲伏害無罪之人;
  • 和合本2010(上帝版)
    他們若說:「你與我們同去,我們要埋伏殺人流血,無故地潛藏,殺害無辜;
  • 和合本2010(神版)
    他們若說:「你與我們同去,我們要埋伏殺人流血,無故地潛藏,殺害無辜;
  • 當代譯本
    他們若說:「跟我們來吧,我們去埋伏殺人,暗害無辜者取樂;
  • 聖經新譯本
    如果他們說:“你跟我們來吧!我們要埋伏流人的血,我們要無故地潛伏傷害無辜的人;
  • 呂振中譯本
    他們若說:『跟我們同來吧!我們來埋伏,流人的血,來無緣無故地潛伏、害無辜的人;
  • 中文標準譯本
    如果他們說:「你與我們一起去吧,讓我們埋伏,殺人流血,任意設伏攻擊清白的人,
  • 文理和合譯本
    彼若曰、與我偕行、潛伏以流人血、無端隱伺無辜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如彼曰、爾我同行、我欲設伏殺人流血、無故立謀、以害無辜者、
  • New International Version
    If they say,“ Come along with us; let’s lie in wait for innocent blood, let’s ambush some harmless soul;
  • New International Reader's Version
    They might say,“ Come along with us. Let’s hide and wait to kill someone who hasn’t done anything wrong. Let’s catch some harmless person in our trap.
  • English Standard Version
    If they say,“ Come with us, let us lie in wait for blood; let us ambush the innocent without reason;
  • New Living Translation
    They may say,“ Come and join us. Let’s hide and kill someone! Just for fun, let’s ambush the innocent!
  • Christian Standard Bible
    If they say—“ Come with us! Let’s set an ambush and kill someone. Let’s attack some innocent person just for fun!
  • New American Standard Bible
    If they say,“ Come with us, Let’s lie in wait for blood, Let’s ambush the innocent without cause;
  • New King James Version
    If they say,“ Come with us, Let us lie in wait to shed blood; Let us lurk secretly for the innocent without cause;
  • American Standard Version
    If they say, Come with us, Let us lay wait for blood; Let us lurk privily for the innocent without cause;
  • Holman Christian Standard Bible
    If they say—“ Come with us! Let’s set an ambush and kill someone. Let’s attack some innocent person just for fun!
  • King James Version
    If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
  • New English Translation
    If they say,“ Come with us! We will lie in wait to shed blood; we will ambush an innocent person capriciously.
  • World English Bible
    If they say,“ Come with us. Let’s lay in wait for blood. Let’s lurk secretly for the innocent without cause.

交叉引用

  • 耶利米書 5:26
    中有惡人、匿於歧途、備設羅網、專務陷人、
  • 箴言 1:18
    何世之人、乃設網以自罹、設伏以取戾乎。
  • 箴言 12:6
    惡者語人以殺戮之事、義者勸人以拯救之道。
  • 耶利米書 18:18-20
    人曰、祭司有律例、智士有箴規、先知有預言、如耶利米其言不可信、予當批其頰、而謀害之。耶利米曰、耶和華與、尚其眷顧予躬、彼欲害予、請爾鑒察、念我在爾前、代彼祈禱、望爾息怒、彼以惡報善、欲掘坎阱、以陷害予。
  • 彌迦書 7:2
  • 耶利米書 11:19
    人謀害我、我昔不知、譬彼羔羊、其性柔順、將就死地、人曰、當滅其生命、若伐木剝果、使名不存。
  • 使徒行傳 23:15
    今請爾曹與公會告千夫長、明日曳之見爾、言欲詳訊其情、於將至時、要而殺之、
  • 詩篇 35:7
    彼無故掘阱以陷我、陰設網罟以罹我兮、
  • 馬太福音 26:3-4
    祭司諸長、士子、民之長老、集於祭司長該亞法院、詭謀執耶穌殺之、
  • 箴言 30:14
    有人齒如刀鋸、吞噬貧人。
  • 詩篇 64:5-6
    剛愎厥心、惟謀作惡、私設網罟、謂人不及見兮、居心深險、用志不紛、圖維惡事兮、
  • 詩篇 17:12
    彼若獅兮、欲我是噬、若稚獅兮、耽耽穴視、
  • 箴言 1:16
    彼作惡、殺人流血、惟恐不速。
  • 詩篇 56:6
    彼眾咸集、伏於歧途、瞯我出入、欲害我命兮、
  • 使徒行傳 25:3
    求方伯取保羅至耶路撒冷、欲於道要而殺之、
  • 詩篇 10:8-10
    其在鄉黨、匿跡歧途兮、陰害煢獨、私殺無辜兮。彼若獅兮、穴視而耽耽、執貧民兮、羅網之是張、攘奪之是行兮、遭糜爛、被陷害、弱制於強兮、
  • 約翰福音 15:25
    如是、律言人無故惡我者應矣、