<< 箴言 1:11 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    如果他們說:“你跟我們來吧!我們要埋伏流人的血,我們要無故地潛伏傷害無辜的人;
  • 新标点和合本
    他们若说:“你与我们同去,我们要埋伏流人之血,要蹲伏害无罪之人;
  • 和合本2010(上帝版)
    他们若说:“你与我们同去,我们要埋伏杀人流血,无故地潜藏,杀害无辜;
  • 和合本2010(神版)
    他们若说:“你与我们同去,我们要埋伏杀人流血,无故地潜藏,杀害无辜;
  • 当代译本
    他们若说:“跟我们来吧,我们去埋伏杀人,暗害无辜者取乐;
  • 圣经新译本
    如果他们说:“你跟我们来吧!我们要埋伏流人的血,我们要无故地潜伏伤害无辜的人;
  • 中文标准译本
    如果他们说:“你与我们一起去吧,让我们埋伏,杀人流血,任意设伏攻击清白的人,
  • 新標點和合本
    他們若說:你與我們同去,我們要埋伏流人之血,要蹲伏害無罪之人;
  • 和合本2010(上帝版)
    他們若說:「你與我們同去,我們要埋伏殺人流血,無故地潛藏,殺害無辜;
  • 和合本2010(神版)
    他們若說:「你與我們同去,我們要埋伏殺人流血,無故地潛藏,殺害無辜;
  • 當代譯本
    他們若說:「跟我們來吧,我們去埋伏殺人,暗害無辜者取樂;
  • 呂振中譯本
    他們若說:『跟我們同來吧!我們來埋伏,流人的血,來無緣無故地潛伏、害無辜的人;
  • 中文標準譯本
    如果他們說:「你與我們一起去吧,讓我們埋伏,殺人流血,任意設伏攻擊清白的人,
  • 文理和合譯本
    彼若曰、與我偕行、潛伏以流人血、無端隱伺無辜、
  • 文理委辦譯本
    如彼曰、爾我偕行、我匿於歧途、見無辜者殺之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如彼曰、爾我同行、我欲設伏殺人流血、無故立謀、以害無辜者、
  • New International Version
    If they say,“ Come along with us; let’s lie in wait for innocent blood, let’s ambush some harmless soul;
  • New International Reader's Version
    They might say,“ Come along with us. Let’s hide and wait to kill someone who hasn’t done anything wrong. Let’s catch some harmless person in our trap.
  • English Standard Version
    If they say,“ Come with us, let us lie in wait for blood; let us ambush the innocent without reason;
  • New Living Translation
    They may say,“ Come and join us. Let’s hide and kill someone! Just for fun, let’s ambush the innocent!
  • Christian Standard Bible
    If they say—“ Come with us! Let’s set an ambush and kill someone. Let’s attack some innocent person just for fun!
  • New American Standard Bible
    If they say,“ Come with us, Let’s lie in wait for blood, Let’s ambush the innocent without cause;
  • New King James Version
    If they say,“ Come with us, Let us lie in wait to shed blood; Let us lurk secretly for the innocent without cause;
  • American Standard Version
    If they say, Come with us, Let us lay wait for blood; Let us lurk privily for the innocent without cause;
  • Holman Christian Standard Bible
    If they say—“ Come with us! Let’s set an ambush and kill someone. Let’s attack some innocent person just for fun!
  • King James Version
    If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
  • New English Translation
    If they say,“ Come with us! We will lie in wait to shed blood; we will ambush an innocent person capriciously.
  • World English Bible
    If they say,“ Come with us. Let’s lay in wait for blood. Let’s lurk secretly for the innocent without cause.

交叉引用

  • 耶利米書 5:26
    在我的子民中發現了惡人,他們好像捕鳥的人蹲伏窺探,裝置網羅捕捉人。
  • 箴言 1:18
    他們埋伏,是自流己血;他們潛伏,是自害己命。
  • 箴言 12:6
    惡人的言語埋伏著,等待要流人的血,正直人的口能拯救人。
  • 耶利米書 18:18-20
    他們說:“來吧!我們來設計對付耶利米;因為祭司的律法、智慧人的謀略、先知的話都不會斷絕。來吧!我們用舌頭攻擊他,不理會他的一切話。”耶和華啊!求你傾聽我的申訴,聽那些指控我的人的聲音。良善的應得惡報嗎?他們竟然挖陷坑害我。求你記念我怎樣站在你面前,為他們說好話,使你的烈怒離開他們。
  • 彌迦書 7:2
    虔敬的人從地上滅絕了,人間也沒有正直的人,人人都埋伏著要流人的血,各人都用網羅獵取自己的兄弟。
  • 耶利米書 11:19
    至於我,我卻像一隻馴良的羊羔,被牽到屠宰之地;我並不知道他們設計謀害我。他們說:“我們來把這樹和果子(“果子”原文作“它的食物”)都毀滅吧,把它從活人之地剪除,使它的名不再被人記念。”
  • 使徒行傳 23:15
    現在你們和公議會要通知千夫長,帶保羅到你們這裡來,裝作要詳細審查他。我們已經預備好了,不等他走近,就把他殺了。”
  • 詩篇 35:7
    因為他們無故為我暗設網羅,無故挖坑要陷害我的性命。
  • 馬太福音 26:3-4
    那時,祭司長和民間的長老聚集在大祭司該亞法的官邸,商議怎樣用詭計逮捕耶穌,把他殺害。
  • 箴言 30:14
    有一種人牙如劍,齒如刀,要吞滅地上的困苦人和世人中的貧窮人。
  • 詩篇 64:5-6
    他們彼此鼓勵,設下惡計,商議暗設網羅,說:“誰能看見它們呢?”他們圖謀奸惡,說:“我們設計了最精密的陰謀!”人的意念和心思實在深不可測。
  • 詩篇 17:12
    他們像急於撕碎獵物的獅子,又像蹲伏在隱密處的幼獅。
  • 箴言 1:16
    因為他們的腳奔向邪惡,他們急於流人的血。
  • 詩篇 56:6
    他們聚集在一起,埋伏著,窺探我的腳蹤,等候要害我的性命。
  • 使徒行傳 25:3
    求他恩准對付保羅,把保羅解來耶路撒冷,他們好埋伏在路上殺死他。
  • 詩篇 10:8-10
    他在村莊裡埋伏等候,在隱密處殺害無辜的人,他的眼睛暗地裡窺探不幸的人。他在隱密處埋伏,像獅子埋伏在叢林中;他埋伏要擄走困苦人,他把困苦人拉入自己的網中,擄走了他們。他擊打,他屈身蹲伏,不幸的人就倒在他的爪下。
  • 約翰福音 15:25
    這就應驗了他們律法上所寫的話:‘他們無故地恨我。’