<< 腓立比书 4:9 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们从我所学习的,所领受的,所听见的,所看见的事,你们都要继续去做,赐平安的上帝就必与你们同在。
  • 新标点和合本
    你们在我身上所学习的,所领受的,所听见的,所看见的,这些事你们都要去行,赐平安的神就必与你们同在。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们从我所学习的,所领受的,所听见的,所看见的事,你们都要继续去做,赐平安的神就必与你们同在。
  • 当代译本
    你们从我身上学习、领受、看到和听到的,都要照着去行。这样,赐平安的上帝就必与你们同在。
  • 圣经新译本
    你们在我身上所学习、所领受、所听见、所看见的,这些事你们都应当实行;那么,赐平安的神就必与你们同在。
  • 中文标准译本
    凡是你们在我身上所学到的、所领受的、所听到的、所看到的,这些事你们就当实行。这样,赐平安的神就会与你们同在。
  • 新標點和合本
    你們在我身上所學習的,所領受的,所聽見的,所看見的,這些事你們都要去行,賜平安的神就必與你們同在。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們從我所學習的,所領受的,所聽見的,所看見的事,你們都要繼續去做,賜平安的上帝就必與你們同在。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們從我所學習的,所領受的,所聽見的,所看見的事,你們都要繼續去做,賜平安的神就必與你們同在。
  • 當代譯本
    你們從我身上學習、領受、看到和聽到的,都要照著去行。這樣,賜平安的上帝就必與你們同在。
  • 聖經新譯本
    你們在我身上所學習、所領受、所聽見、所看見的,這些事你們都應當實行;那麼,賜平安的神就必與你們同在。
  • 呂振中譯本
    你們在我身上所學習所領受、所聽見所看到的、你們都要習行;賜平安的上帝就必與你們同在。
  • 中文標準譯本
    凡是你們在我身上所學到的、所領受的、所聽到的、所看到的,這些事你們就當實行。這樣,賜平安的神就會與你們同在。
  • 文理和合譯本
    爾所學所受、所聞所見於我者、皆宜行之、則平康之上帝將偕爾、○
  • 文理委辦譯本
    所學所受、所見所聞於我者、皆當行之、願賜平康之上帝祐爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾所學所受所聞所見於我者、皆當行之、則平康之天主必偕爾、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    平素所學、所受、所聞、所見於予者、亦望爾能身體而力行之、則平安之主、必與爾俱矣。
  • New International Version
    Whatever you have learned or received or heard from me, or seen in me— put it into practice. And the God of peace will be with you.
  • New International Reader's Version
    Do what you have learned or received or heard from me. Follow my example. The God who gives peace will be with you.
  • English Standard Version
    What you have learned and received and heard and seen in me— practice these things, and the God of peace will be with you.
  • New Living Translation
    Keep putting into practice all you learned and received from me— everything you heard from me and saw me doing. Then the God of peace will be with you.
  • Christian Standard Bible
    Do what you have learned and received and heard from me, and seen in me, and the God of peace will be with you.
  • New American Standard Bible
    As for the things you have learned and received and heard and seen in me, practice these things, and the God of peace will be with you.
  • New King James Version
    The things which you learned and received and heard and saw in me, these do, and the God of peace will be with you.
  • American Standard Version
    The things which ye both learned and received and heard and saw in me, these things do: and the God of peace shall be with you.
  • Holman Christian Standard Bible
    Do what you have learned and received and heard and seen in me, and the God of peace will be with you.
  • King James Version
    Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you.
  • New English Translation
    And what you learned and received and heard and saw in me, do these things. And the God of peace will be with you.
  • World English Bible
    The things which you learned, received, heard, and saw in me: do these things, and the God of peace will be with you.

交叉引用

  • 腓立比书 3:17
    弟兄们,你们要一同效法我,也当留意看那些效法我们榜样的人。
  • 彼得后书 1:10
    所以,弟兄们,要更加努力,使你们的蒙召和被选坚定不移。你们实行这几样,就永不失脚。
  • 雅各书 1:22
    但是,你们要作行道的人,不要只作听道的人,自己欺骗自己。
  • 腓立比书 4:7
    上帝所赐那超越人所能了解的平安,必在基督耶稣里,保守你们的心怀意念。
  • 约翰福音 13:17
    你们既知道这些事,若是去实行就有福了。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:1-8
    末了,弟兄们,我们靠着主耶稣求你们,劝你们,既然你们领受了我们的教导,知道该怎样行事为人,讨上帝的喜悦,其实你们也正这样行,我劝你们要更加努力。你们原知道,我们凭主耶稣传给你们什么命令。上帝的旨意就是要你们成为圣洁,远避淫行;要你们各人知道怎样用圣洁、尊贵控制自己的身体,不放纵私欲的邪情,像不认识上帝的外邦人。不准有人在这事上越轨,占他弟兄的便宜;因为这一类的事,主必报应,正如我预先对你们说过,又切切警告过你们的。上帝召我们本不是要我们沾染污秽,而是要我们圣洁。所以,那弃绝这教导的不是弃绝人,而是弃绝那把自己的圣灵赐给你们的上帝。
  • 帖撒罗尼迦后书 3:6-10
    弟兄们,我们奉主耶稣基督的名吩咐你们,凡有弟兄懒散,不遵守我们所传授的教导,要远离他。你们自己知道该怎样效法我们。因为我们在你们当中从未懒散过,也从未白吃人的饭,倒是辛苦劳碌,昼夜做工,免得使你们中间有人受累。这并不是因我们没有权柄,而是要给你们作榜样,好让你们效法我们。我们在你们那里的时候曾吩咐你们,说若有人不肯做工,就不可吃饭。
  • 罗马书 16:20
    那赐平安的上帝快要把撒但践踏在你们脚下。愿我们主耶稣基督的恩与你们同在!
  • 哥林多后书 13:11
    末了,弟兄们,愿你们喜乐。要追求完全;要接受鼓励;要同心合意;要彼此和睦。如此,慈爱和平的上帝必与你们同在。
  • 马太福音 7:24-27
    “所以,凡听了我这些话又去做的,好比一个聪明人把房子盖在磐石上。风吹,雨打,水冲,撞击那房子,房子总不倒塌,因为根基立在磐石上。凡听了我这些话而不去做的,好比一个无知的人把房子盖在沙土上。风吹,雨打,水冲,撞击那房子,房子就倒塌了,并且倒塌得很厉害。”
  • 马太福音 28:20
    凡我所吩咐你们的,都教导他们遵守。看哪,我天天与你们同在,直到世代的终结。”
  • 帖撒罗尼迦前书 1:6
    你们成为效法我们,更效法主的人,因圣灵所激发的喜乐,在大患难中领受了真道,
  • 哥林多前书 10:31-11:1
    所以,你们或吃或喝,无论做什么,都要为荣耀上帝而做。你们不要使犹太人、希腊人,或上帝教会中的人跌倒;但要像我一样,凡事都使众人喜欢,不求自己的益处,只求众人的益处,使他们得救。你们该效法我,像我效法基督一样。
  • 罗马书 15:33
    愿赐平安的上帝与你们众人同在。阿们!
  • 希伯来书 13:20-21
    但愿赐平安的上帝,就是那凭永约之血,把群羊的大牧人—我们主耶稣从死人中领出来的上帝,在各样善事上装备你们,使你们遵行他的旨意;又藉着耶稣基督在我们里面行他所喜悦的事。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们!
  • 哥林多后书 5:19-20
    这就是:上帝在基督里使世人与自己和好,不将他们的过犯归到他们身上,并且将这和好的信息托付了我们。所以,我们作基督的特使,就好像上帝藉我们劝你们一般。我们替基督求你们,与上帝和好吧!
  • 帖撒罗尼迦前书 2:14
    弟兄们,你们与犹太地区上帝的各教会,就是在基督耶稣里的各教会,有同样的遭遇,因为你们也受了同胞的迫害,像他们受了犹太人的迫害一样。
  • 申命记 5:1
    摩西召集以色列众人,对他们说:“以色列啊,要听我今日在你们耳中所吩咐的律例典章,要学习,谨守遵行。
  • 马太福音 7:21
    “不是每一个称呼我‘主啊,主啊’的人都能进天国;惟有遵行我天父旨意的人才能进去。
  • 帖撒罗尼迦后书 3:4
    我们靠主对你们有信心,你们现在遵行,以后也必遵行我们所吩咐的。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:23
    愿赐平安的上帝亲自使你们完全成圣!愿你们的灵、魂、体得蒙保守,在我们的主耶稣基督来临的时候,完全无可指责。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:2-12
    我们从前在腓立比蒙难受辱,这是你们知道的,可是我们还是靠着上帝给我们的勇气,在强烈反对中把上帝的福音传给你们。我们的劝勉不是出于错误,也不是出于污秽,也不是用诡诈。但上帝既然认定我们经得起考验,把福音托付我们,我们就照着传讲,不是要讨人喜欢,而是要讨那考验我们的心的上帝喜欢。因为我们从来没有用过谄媚的话,这是你们知道的,也没有藏着贪心,这是上帝可以作证的。我们作为基督的使徒,虽然可以受人尊重,却没有向你们或向别人求荣耀,反而在你们当中心存温柔,如同母亲哺乳自己的孩子。
  • 路加福音 8:21
    耶稣回答他们:“听了上帝的道而遵行的人,就是我的母亲,我的兄弟了。”
  • 马太福音 5:19-20
    所以,无论谁废掉这诫命中最小的一条,又教导人也这样做,他在天国里要称为最小的。但无论谁遵行并如此教导人的,他在天国里要称为大。我告诉你们,你们的义若不胜过文士和法利赛人的义,绝不能进天国。”
  • 约翰福音 2:5
    他母亲对用人说:“他告诉你们什么,你们就做吧。”
  • 使徒行传 9:6
    起来!进城去,你应该做的事,必有人告诉你。”
  • 马太福音 1:23
    “必有童女怀孕生子;人要称他的名为以马内利。”(以马内利翻出来就是“上帝与我们同在”。)
  • 提摩太后书 4:22
    愿主与你的灵同在!愿恩惠与你们同在!
  • 约翰福音 15:14
    你们若遵行我所命令的,就是我的朋友。
  • 以赛亚书 41:10
    你不要害怕,因为我与你同在;不要惊惶,因为我是你的上帝。我必坚固你,帮助你,用我公义的右手扶持你。
  • 哥林多前书 14:33
    因为上帝不是叫人混乱,而是叫人和谐的上帝。在圣徒的众教会中,
  • 约翰一书 3:22
    我们一切所求的,就从他得着,因为我们遵守他的命令,行他所喜悦的事。
  • 以赛亚书 8:10
    任凭你们筹算什么,终必无效;不管你们讲定什么,总不成立;因为上帝与我们同在。
  • 路加福音 6:46
    “你们为什么称呼我‘主啊,主啊’,却不照我的话做呢?