-
新標點和合本
你們在我身上所學習的,所領受的,所聽見的,所看見的,這些事你們都要去行,賜平安的神就必與你們同在。
-
新标点和合本
你们在我身上所学习的,所领受的,所听见的,所看见的,这些事你们都要去行,赐平安的神就必与你们同在。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们从我所学习的,所领受的,所听见的,所看见的事,你们都要继续去做,赐平安的上帝就必与你们同在。
-
和合本2010(神版-简体)
你们从我所学习的,所领受的,所听见的,所看见的事,你们都要继续去做,赐平安的神就必与你们同在。
-
当代译本
你们从我身上学习、领受、看到和听到的,都要照着去行。这样,赐平安的上帝就必与你们同在。
-
圣经新译本
你们在我身上所学习、所领受、所听见、所看见的,这些事你们都应当实行;那么,赐平安的神就必与你们同在。
-
中文标准译本
凡是你们在我身上所学到的、所领受的、所听到的、所看到的,这些事你们就当实行。这样,赐平安的神就会与你们同在。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們從我所學習的,所領受的,所聽見的,所看見的事,你們都要繼續去做,賜平安的上帝就必與你們同在。
-
和合本2010(神版-繁體)
你們從我所學習的,所領受的,所聽見的,所看見的事,你們都要繼續去做,賜平安的神就必與你們同在。
-
當代譯本
你們從我身上學習、領受、看到和聽到的,都要照著去行。這樣,賜平安的上帝就必與你們同在。
-
聖經新譯本
你們在我身上所學習、所領受、所聽見、所看見的,這些事你們都應當實行;那麼,賜平安的神就必與你們同在。
-
呂振中譯本
你們在我身上所學習所領受、所聽見所看到的、你們都要習行;賜平安的上帝就必與你們同在。
-
中文標準譯本
凡是你們在我身上所學到的、所領受的、所聽到的、所看到的,這些事你們就當實行。這樣,賜平安的神就會與你們同在。
-
文理和合譯本
爾所學所受、所聞所見於我者、皆宜行之、則平康之上帝將偕爾、○
-
文理委辦譯本
所學所受、所見所聞於我者、皆當行之、願賜平康之上帝祐爾、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾所學所受所聞所見於我者、皆當行之、則平康之天主必偕爾、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
平素所學、所受、所聞、所見於予者、亦望爾能身體而力行之、則平安之主、必與爾俱矣。
-
New International Version
Whatever you have learned or received or heard from me, or seen in me— put it into practice. And the God of peace will be with you.
-
New International Reader's Version
Do what you have learned or received or heard from me. Follow my example. The God who gives peace will be with you.
-
English Standard Version
What you have learned and received and heard and seen in me— practice these things, and the God of peace will be with you.
-
New Living Translation
Keep putting into practice all you learned and received from me— everything you heard from me and saw me doing. Then the God of peace will be with you.
-
Christian Standard Bible
Do what you have learned and received and heard from me, and seen in me, and the God of peace will be with you.
-
New American Standard Bible
As for the things you have learned and received and heard and seen in me, practice these things, and the God of peace will be with you.
-
New King James Version
The things which you learned and received and heard and saw in me, these do, and the God of peace will be with you.
-
American Standard Version
The things which ye both learned and received and heard and saw in me, these things do: and the God of peace shall be with you.
-
Holman Christian Standard Bible
Do what you have learned and received and heard and seen in me, and the God of peace will be with you.
-
King James Version
Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you.
-
New English Translation
And what you learned and received and heard and saw in me, do these things. And the God of peace will be with you.
-
World English Bible
The things which you learned, received, heard, and saw in me: do these things, and the God of peace will be with you.