<< 腓立比书 4:3 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    我也求你这真实同负一轭的,要帮助这两个女人,因为她们在福音上曾与我、革利免和我其余的同工一同劳苦,他们的名字都在生命册上。
  • 新标点和合本
    我也求你这真实同负一轭的,帮助这两个女人,因为她们在福音上曾与我一同劳苦;还有革利免,并其余和我一同做工的,他们的名字都在生命册上。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我也求你这真实同负一轭的,要帮助这两个女人,因为她们在福音上曾与我、革利免和我其余的同工一同劳苦,他们的名字都在生命册上。
  • 当代译本
    忠心的同工啊,请你帮助她们二人,因为她们曾与我、革利免和其他同工一起为福音辛劳,这些人的名字都记录在生命册上了。
  • 圣经新译本
    我真诚的同道啊,我也求你帮助她们。这两个女人,还有革利免和其余的同工,都跟我在福音的事工上一同劳苦,他们的名字都在生命册上。
  • 中文标准译本
    是的,我真诚的同伴哪!我也请求你帮助她们两位。她们在福音工作上曾经与我、克莱门斯,和我的其他同工们一起奋战,这些人的名字都在生命册上。
  • 新標點和合本
    我也求你這真實同負一軛的,幫助這兩個女人,因為她們在福音上曾與我一同勞苦;還有革利免,並其餘和我一同做工的,他們的名字都在生命冊上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我也求你這真實同負一軛的,要幫助這兩個女人,因為她們在福音上曾與我、革利免和我其餘的同工一同勞苦,他們的名字都在生命冊上。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我也求你這真實同負一軛的,要幫助這兩個女人,因為她們在福音上曾與我、革利免和我其餘的同工一同勞苦,他們的名字都在生命冊上。
  • 當代譯本
    忠心的同工啊,請你幫助她們二人,因為她們曾與我、革利免和其他同工一起為福音辛勞,這些人的名字都記錄在生命冊上了。
  • 聖經新譯本
    我真誠的同道啊,我也求你幫助她們。這兩個女人,還有革利免和其餘的同工,都跟我在福音的事工上一同勞苦,他們的名字都在生命冊上。
  • 呂振中譯本
    是的,我也求你、真的負軛同伴哪,你要協助這兩個婦人歸於一致;因為她們在福音上曾經和我、也同革利免和我其餘的同工、共同競鬥;他們的名字都在生命冊上。
  • 中文標準譯本
    是的,我真誠的同伴哪!我也請求你幫助她們兩位。她們在福音工作上曾經與我、克萊門斯,和我的其他同工們一起奮戰,這些人的名字都在生命冊上。
  • 文理和合譯本
    又求我真侶、助此二婦、以其昔與我及革利免、並其餘之同勞、協力於福音、名錄於維生之書者、○
  • 文理委辦譯本
    爾真我侶、有諸婦與我恊力傳福音、求爾相助、亦助革利免、及我同勞、其名錄在生命書者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亦求爾真為我侶者、助彼二婦、彼同我協力傳福音、與革利免、及他人與我同勞者、其名錄於生命書、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    更望我親愛之莘疇、與諸姊妹通力合作。彼等已往助予傳揚福音、不遺餘力;即葛雷孟及其他錄名於生命書之同道、亦屢承其照拂也。
  • New International Version
    Yes, and I ask you, my true companion, help these women since they have contended at my side in the cause of the gospel, along with Clement and the rest of my co- workers, whose names are in the book of life.
  • New International Reader's Version
    My true companion, here is what I ask you to do. Help these women, because they have served at my side. They have worked with me to spread the good news. So have Clement and the rest of those who have worked together with me. Their names are all written in the book of life.
  • English Standard Version
    Yes, I ask you also, true companion, help these women, who have labored side by side with me in the gospel together with Clement and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
  • New Living Translation
    And I ask you, my true partner, to help these two women, for they worked hard with me in telling others the Good News. They worked along with Clement and the rest of my co workers, whose names are written in the Book of Life.
  • Christian Standard Bible
    Yes, I also ask you, true partner, to help these women who have contended for the gospel at my side, along with Clement and the rest of my coworkers whose names are in the book of life.
  • New American Standard Bible
    Indeed, true companion, I ask you also, help these women who have shared my struggle in the cause of the gospel, together with Clement as well as the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
  • New King James Version
    And I urge you also, true companion, help these women who labored with me in the gospel, with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.
  • American Standard Version
    Yea, I beseech thee also, true yokefellow, help these women, for they labored with me in the gospel, with Clement also, and the rest of my fellow- workers, whose names are in the book of life.
  • Holman Christian Standard Bible
    Yes, I also ask you, true partner, to help these women who have contended for the gospel at my side, along with Clement and the rest of my coworkers whose names are in the book of life.
  • King James Version
    And I intreat thee also, true yokefellow, help those women which laboured with me in the gospel, with Clement also, and[ with] other my fellowlabourers, whose names[ are] in the book of life.
  • New English Translation
    Yes, I say also to you, true companion, help them. They have struggled together in the gospel ministry along with me and Clement and my other coworkers, whose names are in the book of life.
  • World English Bible
    Yes, I beg you also, true partner, help these women, for they labored with me in the Good News with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.

交叉引用

  • 路加福音 10:20
    然而,不要因灵服了你们就欢喜,而要因你们的名记录在天上欢喜。”
  • 启示录 13:8
    凡住在地上、名字从创世以来没有记在被杀羔羊的生命册上的人都要拜它。
  • 启示录 3:5
    得胜的必这样穿白衣,我也不从生命册上涂去他的名;我要在我父面前,和我父的众使者面前,宣认他的名。
  • 启示录 21:27
    凡不洁净的,和那行可憎与虚谎之事的人,都不得进那城,只有名字写在羔羊生命册上的才得进去。
  • 腓立比书 1:27
    最重要的是:你们行事为人要与基督的福音相称,这样,无论我来见你们,或不在你们那里,都可以听到你们的景况,知道你们同有一个心志,站立得稳,为福音的信仰齐心努力,
  • 腓立比书 2:20-25
    因为我没有别人与我同心,真正关怀你们的事。其他的人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。但你们知道提摩太是经得起考验的,他与我为了福音一同服侍,待我像儿子待父亲一样。所以,我一看出我的事怎样了结,我希望立刻差他去,但我靠着主自信我不久也会去。然而,我想必须差以巴弗提到你们那里去。他是我的弟兄、同工和战友,是你们差遣来供应我需要的。
  • 启示录 20:12
    我又看见死了的人,无论大小,都站在宝座前。案卷都展开了,并另有一卷展开,就是生命册。死了的人都凭着这些案卷所记载的,照他们所行的受审判。
  • 启示录 20:15
    凡名字没有记在生命册上的人,就被扔进火湖里。
  • 启示录 17:8
    你曾看见的兽,以前有,现在没有,将来要从无底坑里上来,又归于沉沦。凡住在地上、名字从创世以来没有记在生命册上的人看见那只兽都要诧异,因为它以前有,现在没有,以后再有。
  • 腓立比书 4:2
    我劝友阿蝶和循都基要在主里同心。
  • 使徒行传 9:36-41
    在约帕有一个女门徒,名叫大比大,翻出来的意思是多加;她广行善事,多施周济。当时,她患病死了,有人把她清洗后,停在楼上。吕大原与约帕相近;门徒听见彼得在那里,就派两个人去见他,央求他说:“请快到我们那里去,不要耽延。”彼得就起身和他们同去。他到了,就有人领他上楼。众寡妇都站在彼得旁边哭,拿多加与她们同在时所做的内衣外衣给他看。彼得叫她们都出去,然后跪下祷告,转身对着尸体说:“大比大,起来!”她就睁开眼睛,看见彼得,就坐了起来。彼得伸手扶她起来,叫那些圣徒和寡妇都进来,把多加活活地交给他们。
  • 提摩太前书 5:9-10
    寡妇登记,年龄必须在六十岁以上,只作一个丈夫的妻子,又有行善的名声,就如养育儿女,收留外人,洗圣徒的脚,救济遭难的人,竭力行各样善事。
  • 使徒行传 16:14-18
    有一个卖紫色布的妇人,名叫吕底亚,是推雅推喇城的人,素来敬拜神。她在听着,主就开导她的心,使她留心听保罗所讲的话。她和她一家都领了洗,就求我们说:“你们若以为我是真心信主的,请到我家里来住。”于是她坚决请我们留下。后来,我们往那祷告的地方去时,有一个被占卜的灵附身的使女迎面走来,她使用法术使她的主人们发了大财。她跟随保罗和我们,喊着说:“这些人是至高神的仆人,对你们传讲救人的道路。”她一连好几天这样喊叫,保罗就心中厌烦,转身对那灵说:“我奉耶稣基督的名吩咐你从她身上出来!”那灵立刻出来了。
  • 罗马书 16:2-4
    请你们在主里用合乎圣徒的方式来接待她。她在任何事上需要你们帮助,你们就帮助她;因她素来帮助许多人,也帮助了我。请向百基拉和亚居拉问安。他们在基督耶稣里作我的同工,也为我的性命把自己的生死置之度外;不但我感谢他们,就是外邦的众教会也感谢他们。
  • 出埃及记 32:32
    现在,求你赦免他们的罪;不然,就把我从你所写的册上除名。”
  • 罗马书 12:1
    所以,弟兄们,我以神的慈悲劝你们,将身体献上当作活祭,是圣洁的,是神所喜悦的,你们如此事奉乃是理所当然的。
  • 诗篇 69:28
    愿他们从生命册上被涂去,不得名列在义人之中。
  • 以赛亚书 4:3
    主以公平的灵和焚烧的灵洗净锡安居民的污秽,又除净在耶路撒冷流人血的罪。那时,剩在锡安、留在耶路撒冷的,就是一切住耶路撒冷、在生命册上记名的,必称为圣。
  • 罗马书 16:9
    又向我们在基督里的同工耳巴奴和我所亲爱的士大古问安。
  • 歌罗西书 1:7
    这福音是你们从我们所亲爱、一同作仆人的以巴弗学到的。他为我们作了基督的忠心仆役,
  • 罗马书 16:12
    又向为主辛劳的土非拿和土富撒问安。向所亲爱、为主非常辛劳的彼息问安。
  • 但以理书 12:1
    “那时,保佑你百姓的天使长米迦勒必站起来,并且有大艰难,自从有国以来直到此时,未曾有过这样的事。那时,你的百姓凡记录在册上的,必得拯救。
  • 腓利门书 1:8-9
    虽然我靠着基督能放胆吩咐你做该做的事,可是像我这上了年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚的,宁可凭着爱心求你,
  • 以西结书 13:9
    我的手必攻击那见虚假异象、用谎诈占卜的先知,他们必不列在我百姓的会中,不录在以色列家的名册上,也不能进入以色列地;你们就知道我是主耶和华。