<< 腓立比書 4:12 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我知所以處貧賤、亦知所以處富厚、隨事隨在、諳練久矣、可飽可饑、可豐可歉、
  • 新标点和合本
    我知道怎样处卑贱,也知道怎样处丰富;或饱足,或饥饿;或有余,或缺乏,随事随在,我都得了秘诀。
  • 和合本2010(上帝版)
    我知道怎样处卑贱,也知道怎样处丰富;或饱足或饥饿,或有余或缺乏,任何事情,任何景况,我都得了秘诀。
  • 和合本2010(神版)
    我知道怎样处卑贱,也知道怎样处丰富;或饱足或饥饿,或有余或缺乏,任何事情,任何景况,我都得了秘诀。
  • 当代译本
    我知道如何过贫穷的日子,也知道如何过富足的日子。我学到了秘诀,不论饱足或饥饿,丰裕或缺乏,在任何情况下都可以处之泰然。
  • 圣经新译本
    我知道怎样处卑贱,也知道怎样处富裕;我已经得了秘诀,无论在任何情况之下,或是饱足,或是饥饿,或是富裕,或是缺乏,都可以知足。
  • 中文标准译本
    我知道怎样处卑贱,也知道怎样处丰富;在一切事上,在一切情况下,或饱足、或饥饿,或丰富、或缺乏,我都得了秘诀。
  • 新標點和合本
    我知道怎樣處卑賤,也知道怎樣處豐富;或飽足,或飢餓;或有餘,或缺乏,隨事隨在,我都得了秘訣。
  • 和合本2010(上帝版)
    我知道怎樣處卑賤,也知道怎樣處豐富;或飽足或飢餓,或有餘或缺乏,任何事情,任何景況,我都得了祕訣。
  • 和合本2010(神版)
    我知道怎樣處卑賤,也知道怎樣處豐富;或飽足或飢餓,或有餘或缺乏,任何事情,任何景況,我都得了祕訣。
  • 當代譯本
    我知道如何過貧窮的日子,也知道如何過富足的日子。我學到了秘訣,不論飽足或饑餓,豐裕或缺乏,在任何情況下都可以處之泰然。
  • 聖經新譯本
    我知道怎樣處卑賤,也知道怎樣處富裕;我已經得了祕訣,無論在任何情況之下,或是飽足,或是飢餓,或是富裕,或是缺乏,都可以知足。
  • 呂振中譯本
    我也曉得處卑賤,也曉得處富餘:在各事上、無論如何、我都得了祕訣:可以飽足,也可以饑餓;可以富餘,也可以缺乏。
  • 中文標準譯本
    我知道怎樣處卑賤,也知道怎樣處豐富;在一切事上,在一切情況下,或飽足、或飢餓,或豐富、或缺乏,我都得了祕訣。
  • 文理和合譯本
    我知所以處貧賤、亦知所以處富厚、隨在隨事、或飽或飢、或豐或歉、我悉諳練之矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我知何以處貧賤、何以處富厚、隨事隨在、或飽或饑、或豐或歉、我皆諳練矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    窮約之味、予固知之;寬裕之味、予亦知之;一切境遇、予已窺其堂奧、測其深淺、外物何有於我哉。故溫飽可也、凍餓亦可也;有餘可也、不足亦未始不可也。
  • New International Version
    I know what it is to be in need, and I know what it is to have plenty. I have learned the secret of being content in any and every situation, whether well fed or hungry, whether living in plenty or in want.
  • New International Reader's Version
    I know what it’s like not to have what I need. I also know what it’s like to have more than I need. I have learned the secret of being content no matter what happens. I am content whether I am well fed or hungry. I am content whether I have more than enough or not enough.
  • English Standard Version
    I know how to be brought low, and I know how to abound. In any and every circumstance, I have learned the secret of facing plenty and hunger, abundance and need.
  • New Living Translation
    I know how to live on almost nothing or with everything. I have learned the secret of living in every situation, whether it is with a full stomach or empty, with plenty or little.
  • Christian Standard Bible
    I know how to make do with little, and I know how to make do with a lot. In any and all circumstances I have learned the secret of being content— whether well fed or hungry, whether in abundance or in need.
  • New American Standard Bible
    I know how to get along with little, and I also know how to live in prosperity; in any and every circumstance I have learned the secret of being filled and going hungry, both of having abundance and suffering need.
  • New King James Version
    I know how to be abased, and I know how to abound. Everywhere and in all things I have learned both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.
  • American Standard Version
    I know how to be abased, and I know also how to abound: in everything and in all things have I learned the secret both to be filled and to be hungry, both to abound and to be in want.
  • Holman Christian Standard Bible
    I know both how to have a little, and I know how to have a lot. In any and all circumstances I have learned the secret of being content— whether well fed or hungry, whether in abundance or in need.
  • King James Version
    I know both how to be abased, and I know how to abound: every where and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.
  • New English Translation
    I have experienced times of need and times of abundance. In any and every circumstance I have learned the secret of contentment, whether I go satisfied or hungry, have plenty or nothing.
  • World English Bible
    I know how to be humbled, and I also know how to abound. In everything and in all things I have learned the secret both to be filled and to be hungry, both to abound and to be in need.

交叉引用

  • 哥林多後書 11:27
    勤勞而苦、屢不寢、饑而渴、常禁食、寒而裸、
  • 馬太福音 11:29
    我溫柔謙遜、負我軛而學我、則爾心獲安、
  • 哥林多後書 12:7-10
    蓋莫大此默示、恐我自高、故身受刺、任撒但之役擊我、使我不得自高、吾三求主、以此離我、主曰、吾恩與爾足矣、人益柔、則吾之能益彰、故余欣然、寧誇吾柔、使基督之能庇我、吾為基督、以荏弱、凌辱、災害、窘逐、阨窮、為喜、蓋吾柔時反能矣、
  • 哥林多後書 11:9
    晤對時而用不足、我不累乎人、自有馬其頓兄弟助予、凡事我已自防、又將自防、免致累爾、
  • 哥林多後書 6:4-10
    而以吾行事、自薦為上帝僕、有若多忍、患難、災害、阨窮、受杖、繫獄、遭亂、勤勞、不寢、乏食、廉節、智慧、寛忍、仁慈、聖神之感、無偽之愛、真理之道、上帝之能、仁義之甲、護衛左右、或榮、或辱、或惡名、或令聞、似偽而真、似人不知而眾知、似死而實生、似受譴而弗亡、似憂而常樂、似貧而富眾、似無有而無不有、
  • 耶利米書 31:19
    我既悛改、悔於厥衷、我既受教、擊髀浩嘆、幼時已干罪戾、既長更負愆尤、含羞抱愧、無地可容。
  • 哥林多後書 10:1
    余保羅、即之也溫、望之儼然、學基督之溫柔寛裕勸爾、
  • 哥林多前書 4:9-13
    我思上帝、使我儕使徒、立於末局、如擬死之囚、為世人天使視若優伶、我儕緣基督若愚、爾宗基督若智、我儕則柔、而爾則強、我儕則辱、而爾則榮、迄於今、我儕饑渴、裸裎、受撻、靡有定處、服勞、親作、被詬則祝、窘逐則忍、被誚則求、人視我儕如世污穢、如物塵垢、以至於今、
  • 申命記 32:10
    在虛曠之野、獸號之所、耶和華遇此民、環護之、訓誨之、惜之如眸子、
  • 以賽亞書 8:11
    耶和華深感我心、俾我勿從斯民、
  • 哥林多後書 10:10
    有言我書嚴厲、及晤對時、身柔言鄙、
  • 哥林多後書 11:7
    我卑以自牧、傳上帝福音、不傷爾財、使爾高舉、是耶否耶、
  • 尼希米記 9:20
    以爾聖神訓迪、錫嗎嗱以充其飢、出清泉以止其渴。
  • 馬太福音 13:52
    曰、夫如是、則士子學天國者、如一家主、由庫中出新舊之物焉、○
  • 以弗所書 4:20-21
    爾學基督不如是、蓋爾聞而受教、順耶穌真理、